霊夢-12 身延山の祖師と、太陽日蓮聖人の霊夢
Reimu-12 Mt. Minobu's ancestor and Reimu of Sun Nichiren Saint
35歳の頃、旅先で油断し、顔面強打して鞭打症になり、重度の自律神経失調症に陥りました。
深く落ち込んでいる時の夢です。身延山の宗祖ご草庵を低空から眺めています。
Around the age of 35, I let my guard down while traveling, hit my face and got whiplash, and fell into severe autonomic imbalance.
"It's a dream when I'm deeply depressed." A low-altitude view of Mt.


(写真 ・ 日蓮聖人ご霊廟・ご草庵跡。ここにお堂がありました。上から眺めた雰囲気です。)
(Photo: Nichiren Saints' mausoleum and hermitage ruins. There used to be a temple here. This is the view from above.)
宗祖の晩年は腹病から体力の消耗が激しかったと思われますが、2回目に出来た大きな本堂内の奥に在る、御前机。その前に宗祖が薄墨の衣姿で足を投げ出し、肩で深く息をしておられます。
In his later years, the founder of the sect was probably exhausted from a stomach illness. In front of him, the founder of the sect, dressed in light ink, stretches his legs and breathes deeply on his shoulders.
その息が正面の扉窓の隙間を縫って、外へ ウワーッ と吐き出されます。まるで、太陽の火柱・プロミネンス(高さは200万km)。
「そうだ、宗祖は上行火徳の大菩薩。太陽のパワーをお持ちの方だった」
と感じ入っています。老衰してなおこの迫力。ご健康な時は如何ばかりだったかと拝察しました。
The breath sews through the gap in the front door window and is exhaled outside. It's like a pillar of fire, a prominence of the sun (height is 2 million km).
"That's right, the founder of the sect is the Great Bodhisattva of Jogyo Fire Toku. He had the power of the sun."
I feel it. This force is still old and decrepit. I saw how you were when you were healthy.

(太陽の火柱・ネットから転載)
(Reprinted from Sun's Fire Pillar/Net)
宗祖にまみえた方々は圧倒されたり、温もりに包まれたりと、測りきれない影響を受けたに違いありません。憔悴している私にも慈悲を投げかけ励まして頂きました。
20歳の時に、自分の久遠の生命が燃え続ける実感が在り、何時死んでも良い等と、生悟りでした。他の為にも生きる生命活動の大事を知らされました。
Those who met the founder of the sect must have been overwhelmed, enveloped in warmth, and had an immeasurable impact. Even when I was exhausted, he showed me mercy and encouraged me.
At the age of 20, I felt that my eternal life would continue to burn, and I realized that I could die at any time. I was informed of the importance of life activities that live for others.
それを思えば、長﨑の叔父・仁田原惠王師の、正に35歳での戦病死。幼子2人を遺しての別れは、後ろ髪を引かれる思いでした。
全く音信不通だった次男の方が、70年振りに長﨑から岩手県北上市に会いに来てくれました。叔父の引き合わせだと感じました。
Come to think of it, Nagasaki's uncle Nitahara Keioshi died of an illness at the very age of 35. Parting with two young children was a painful thought.
For the first time in 70 years, my second son, whom I had never heard from, came from Nagasaki to Kitakami City, Iwate Prefecture to see me. I felt that it was my uncle's introduction.
夢で田中角栄首相の側に立った時も、「この人は親爺のように温かい人だなー」とその体温が伝わって来ました。
Even when I stood by Prime Minister Kakuei Tanaka's side in a dream, I could feel his warmth, saying, "This person is as warm as an old man."
此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。
This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.
