Web山 三浦寺、瑞龍山 善慶寺、瑞雲山 龍王寺世路図人生相談ヒトナビ

-ブログ-

English, Reimu-16, Great Tsunami (3.11)

英文・霊夢-16・大津波(3.11

 

English, Reimu-16, Great Tsunami (3.11)

 

 

東日本大震災の津波、前年の秋頃(半年前のこと)。霊夢がありました。山田町をR45で南下すると20分程で、片寄せ波で有名な浪板海岸です。

 

The tsunami caused by the Great East Japan Earthquake, around autumn of the previous year (about half a year ago). I had a reimu. If you go south from Yamada Town on R45, it takes about 20 minutes to get to Namiita Beach, which is famous for its one-sided waves.

 

 

 

国道の左側に小パークがあり、展望台になっています。私が其処に立ち、海を見ています。時刻はお昼前後でしょうか?

 

There is a small park on the left side of the national highway, and it is an observatory. I am standing there looking at the sea. Is the time around noon?

 

 

 

すると、沖合から白波が押し寄せ、「此れは津波だ」

直ぐに足下が海水で洗われ、危険を感じ、後ろの国道とJR山田線に駆け上がっていました。

 

      

Then, white waves surged from offshore and said, "This is a tsunami."

Immediately, my feet were washed with seawater, and I felt danger and ran up to the national highway behind me and the JR Yamada Line.

 

 

 

後日検証すると、津波は確かに此高さまで到達していました。30m位か?

 

When I verified it at a later date, the tsunami certainly reached this height. About 30m?

 

 

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

 

Reimu-15 Former Prime Ministers such as Prime Minister Shinzo Abe

霊夢-15  安倍晋三首相等、歴代総理大臣

 

Reimu-15 Former Prime Ministers such as Prime Minister Shinzo Abe

 

 

 

 日本の首相も良く夢に登場しました。

 

The Prime Minister of Japan often appeared in my dreams.

 

 

 

 スーツ姿で立つ田中角栄首相の側に立った時は、1mほどの距離でしたが、もの凄い熱気が伝わって来て、「この方は、親爺の様な温もりのある人だな」と、思いました。

 ある方の側にも夢で立ちましたが、全く何も感じませんでした。

 

When I stood on the side of Prime Minister Kakuei Tanaka, who was standing in a suit, it was about a meter away, but I could feel his tremendous enthusiasm, and I thought, "This is a person with the warmth of an old man." rice field.

I stood on one side in a dream, but I didn't feel anything at all.

 

 

 

 リクルート事件で失脚した竹下登首相は、スーツ姿で腰掛けて現れて、「本当は、次は安倍ちゃんなんだけどな?」と、呟きました。それで「ああー、安倍さんは病気で首相に付けないのだな」と、思いました。

 

Prime Minister Noboru Takeshita, who was ousted in the Recruit scandal, appeared in a suit and muttered, "Actually, it's Abe-chan next?" Then I thought, "Oh, Mr. Abe is ill and can't serve as prime minister."

 

 

 

 海部首相も出て来ました。

 

Prime Minister Kaifu also came out.

 

 

 

 安倍晋三首相は、何度も夢に現れました。奥様が神田の「ウズ」を経営されていましたが、私も何度か食事をしました。

 

Prime Minister Shinzo Abe has appeared in my dreams many times. My wife was running "Uzu" in Kanda, and I ate there several times.

 

 

 

 安倍貞任公950遠忌イベントを、盛岡市で行った時に、本来は安倍晋三氏も参加される予定でしたが、総裁選が重なって来県が不可能になり、メッセージを頂いて居たので、その時の記念誌をお渡ししたり、令夫人ともお話しをしました。

 

When I held the 950th memorial event for Sadato Abe in Morioka City, Mr. Shinzo Abe was originally scheduled to participate, but the presidential election overlapped and it became impossible for him to come to the prefecture, so I received a message. , I handed over a commemorative magazine at that time and talked with Mrs.

 

 

 

 安倍氏と源氏の子孫が、最後の激戦地(厨川)・盛岡市で直接会って握手をし、950年ぶりの和解イベントにしようと、企画したのです。

此事は、別ブログを参照願います。「遠忌法要・貞任祭」を2つアップしています。

 

Abe and Genji's descendants met in person in Morioka City, the final battlefield (Kurigawa), shook hands, and planned the first reconciliation event in 950 years.

Please refer to another blog for this. I have uploaded two 'Memorial service/Teitosai'.

 

 

 

 

 

 ある時、安倍晋三総理が夢に現れ、ポマードの香がするほどの近距離で話をしました。

「ウズで、食事をしましたよ。随分食材に気を遣っていますね」

と言うと、

「エー、放射能には注意するようにと、妻には言っているんですよ」

等など。

 

One day, Prime Minister Shinzo Abe appeared to me in a dream, and I spoke to him at such a close distance that I could smell the scent of pomade.

I ate at Uzu.

When I say

"Ah, I told his wife to be careful of radiation."

Etc., etc.

 

 

 

 なにせ、夢で見せられた、山口県湯谷町(現・長門市)の狭い道路の奥まった、三階建ての木造家屋。

「安倍晋太郎の生家である。戦の時は、城代わりに使った」

と言うメッセージ。実際に訪ねると、その通りの様子。

 

After all, the three-story wooden house in the back of a narrow road in Yuya-cho, Yamaguchi Prefecture (currently Nagato City), was shown in a dream.

"This is the birthplace of Shintaro Abe. During the war, it was used as a castle."

message that says. When you actually visit, it looks exactly like that.

 

 

 

 又は、刀剣の巡り合い、等、深い因縁がありそうです。

別ブログにアップしていますので、御覧下さい。

 

Or, there seems to be a deep connection, such as a chance encounter with a sword.

I uploaded it to another blog, so please take a look.

 

 

 

 安倍晋三首相は、後醍醐天皇に縁があるのかも知れません。私の因縁も、後醍醐帝の近仕、三浦大納言時光公と、夢で知らされています。

 

Prime Minister Shinzo Abe may be related to Emperor Godaigo. I also learned about my fate in a dream with Miura Dainagon Tokimitsu, a close servant of Emperor Godaigo.

 

 

 

 其れを証明する現物が、「刀剣・則光」でしょう。別ブログあり。 

 

The actual item that proves that is the sword, Norimitsu. I have another blog.

 

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

Reimu-13 Shichimen Daimyojin

霊夢-13  七面大明神

 

Reimu-13 Shichimen Daimyojin

 

 

 

 かつて烏山の本部で、福岡県のご住職と枕を並べて寝ていた頃。初対面の明け方です。

 

When I used to sleep side by side with the chief priest of Fukuoka Prefecture at the head office in Karasuyama. It's the dawn of our first meeting.

 

 

 

「七面天女である。昔飢饉があり、村人が救いを求めて来たので、助けてやった。今はそのお礼に、一間四面のお堂に祀られて居る」

の声。起きてその事を話すと、「それは私の自坊の事です」 とのこと。

 

"She's a seven-faced celestial maiden. There was a famine long ago, and the villagers came asking for help, so I helped her. Now, as a thank you, she's enshrined in a hall with four sides."

voice. When I got up and told he about it, He said, "It's my own thing."

 

 

 

 後年、お寺を訪ねると、正にお線香の染みこんだ、そのお堂が建って居て、中に七面大明神の石碑が鎮座しておられました。

 

Years later, when I visited the temple, I found that the temple itself was soaked in incense, and a stone monument of Shichimen Daimyojin was enshrined inside.

 

 

 

 善慶寺も、開基因縁の霊を鎮める時に、七面大明神の威神力があったようです。

 

Zenkeiji also seems to have had the divine power of Shichimen Daimyojin when appeasing the spirits of the founder.

 

 

 

 

 曽て、信行道場で、七面山登詣があり、大団扇太鼓を叩いて、集団の先頭を務めました。

 つづら折りの50丁、その角角で、上から見えないロープで、私を引き上げてくれる、マジック パワーを感じながら、易々と登り切りました。

 

Once upon a time, at the Nobuyuki Dojo, there was a pilgrimage to Mt. Shichimen, and I was the leader of the group, playing the large fan drum.

At the corner of 50 zigzag folds, I climbed up easily while feeling the power of magic that pulled me up with an invisible rope from above.

   

 

 

 地元・山田町の船越半島に鎮座する、賀露が岳神社に登った時も、私の右肘をグイッと引き上げる、マジック パワーの不思議がありました。

 例の、荒覇吐の巨石神です。七面山奥の院にも、巨石が鎮座して居ます。

 

When I climbed Karogatake Shrine, which is enshrined on the Funakoshi Peninsula in my hometown of Yamada Town, I once climbed with the magic power of pulling up my right elbow.

For example, Arahabaki megalithic god. There is also a huge stone enshrined in Shichimenzan Okunoin.

(写真・山田湾・奥が船越半島・左の山が、賀露ケ岳・山頂に巨石が在る)

 

(Photo: Yamada Bay, Funakoshi Peninsula in the back, Mt. Karogatake on the left, and a gigantic stone on the summit)

 

 

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

Reimu-12 Mt. Minobu's ancestor and Reimu of Sun Nichiren Saint

霊夢-12  身延山の祖師と、太陽日蓮聖人の霊夢

 

Reimu-12 Mt. Minobu's ancestor and Reimu of Sun Nichiren Saint

 

 

 

 35歳の頃、旅先で油断し、顔面強打して鞭打症になり、重度の自律神経失調症に陥りました。

 深く落ち込んでいる時の夢です。身延山の宗祖ご草庵を低空から眺めています。

 

Around the age of 35, I let my guard down while traveling, hit my face and got whiplash, and fell into severe autonomic imbalance.

"It's a dream when I'm deeply depressed." A low-altitude view of Mt.

   

 

(写真 ・ 日蓮聖人ご霊廟・ご草庵跡。ここにお堂がありました。上から眺めた雰囲気です。)

 

(Photo: Nichiren Saints' mausoleum and hermitage ruins. There used to be a temple here. This is the view from above.)

 

 

 

 宗祖の晩年は腹病から体力の消耗が激しかったと思われますが、2回目に出来た大きな本堂内の奥に在る、御前机。その前に宗祖が薄墨の衣姿で足を投げ出し、肩で深く息をしておられます。

 

In his later years, the founder of the sect was probably exhausted from a stomach illness. In front of him, the founder of the sect, dressed in light ink, stretches his legs and breathes deeply on his shoulders.

 

 

 

 その息が正面の扉窓の隙間を縫って、外へ ウワーッ と吐き出されます。まるで、太陽の火柱・プロミネンス(高さは200km)

「そうだ、宗祖は上行火徳の大菩薩。太陽のパワーをお持ちの方だった」

と感じ入っています。老衰してなおこの迫力。ご健康な時は如何ばかりだったかと拝察しました。

 

The breath sews through the gap in the front door window and is exhaled outside. It's like a pillar of fire, a prominence of the sun (height is 2 million km).

"That's right, the founder of the sect is the Great Bodhisattva of Jogyo Fire Toku. He had the power of the sun."

I feel it. This force is still old and decrepit. I saw how you were when you were healthy.

(太陽の火柱・ネットから転載)

(Reprinted from Sun's Fire Pillar/Net)

 

 

 

    宗祖にまみえた方々は圧倒されたり、温もりに包まれたりと、測りきれない影響を受けたに違いありません。憔悴している私にも慈悲を投げかけ励まして頂きました。

 20歳の時に、自分の久遠の生命が燃え続ける実感が在り、何時死んでも良い等と、生悟りでした。他の為にも生きる生命活動の大事を知らされました。

 

Those who met the founder of the sect must have been overwhelmed, enveloped in warmth, and had an immeasurable impact. Even when I was exhausted, he showed me mercy and encouraged me.

At the age of 20, I felt that my eternal life would continue to burn, and I realized that I could die at any time. I was informed of the importance of life activities that live for others.

 

 

 

 それを思えば、長﨑の叔父・仁田原惠王師の、正に35歳での戦病死。幼子2人を遺しての別れは、後ろ髪を引かれる思いでした。

 全く音信不通だった次男の方が、70年振りに長﨑から岩手県北上市に会いに来てくれました。叔父の引き合わせだと感じました。

 

Come to think of it, Nagasaki's uncle Nitahara Keioshi died of an illness at the very age of 35. Parting with two young children was a painful thought.

For the first time in 70 years, my second son, whom I had never heard from, came from Nagasaki to Kitakami City, Iwate Prefecture to see me. I felt that it was my uncle's introduction.

 

 

 

 夢で田中角栄首相の側に立った時も、「この人は親爺のように温かい人だなー」とその体温が伝わって来ました。 

Even when I stood by Prime Minister Kakuei Tanaka's side in a dream, I could feel his warmth, saying, "This person is as warm as an old man."

 

 

 此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

Reimu-11 Koromogawa

霊夢-11 衣川

 

Reimu-11 Koromogawa

 

 

 

 衣川は、東北の雄、安倍氏が80年間、都とし、その後は、藤原氏が100年間栄華を極めた地です。

 ですから、何処を掘っても遺跡が出てくるので、迂闊には土地開発が出来ません。

大和の明日香村と似ています。

 

Koromogawa was the capital of Tohoku's leading Abe clan for 80 years, and after that, the Fujiwara clan flourished for 100 years.

"Therefore, ruins will appear no matter where you dig, so you can't develop land carelessly."

It is similar to Asuka village in Yamato.

 

 

 

さて、初めて衣川の慰霊に向かった時のことです。国民宿舎 「衣川荘」に宿泊。深夜、高く聳えるホテルを、夥しい霊の集団がドーナツのように取り囲んで居るのです。

 

Well, it was the first time I went to Koromogawa's memorial service. Stayed at the public lodging "Koromogawaso". In the middle of the night, a multitude of spirits surround the towering hotel like donuts.

(切り絵・松本寛章氏作)

(Cutout by Mr. Hiroaki Matsumoto)

 

 

 

供養を待ちかねたぞ」  と、言っているようでした。懇ろに供養して参りました。

 

"I couldn't wait for the memorial service," he seemed to say. I kindly offered him a memorial service.

 

 

 

 

 

東日本には、荒覇吐(あらはばき)神社・大石をご神体。が在ります。

盛岡の神社。山田町の船越半島に賀露岳(かろがたけ)が聳え、山頂には大石に注連縄が張ってあります。

 山田町にも、通称「あらはばき」と呼ぶ場所が在ります。

 

In eastern Japan, the Arahabaki Shrine, Oishi, is the object of worship. There is

Morioka Shrine. On the Funakoshi Peninsula in Yamada Town, Mt.

In Yamada Town, there is a place called "Arahabaki".

 

 

 

 

 

身延山の飛び地、七面山の奥の院にも、大石が祀られて居ます。

東日流(つがる)の文化です。

 

Oishi is also enshrined in the inner shrine of Mt. Minobu, Mt. Shichimen.

It is the culture of the Tohnichi style (Tsugaru).

 

 

 

衣川荘は、東北自動車道から、聳えて見えます。

 

Koromogawaso can be seen soaring from the Tohoku Expressway.

 

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

霊夢-11  衣川村

霊夢-11  衣川村

 

初めて衣川の慰霊に向かった時のことです。国民宿舎 「衣川荘」に宿泊。深夜、高く聳えるホテルを、夥しい霊の集団がドーナツのように取り囲んで居るのです。

DSC_1063

供養を待ちかねたぞ」と、言っているようでした。懇ろに供養して参りました。

     

  

東日本には、荒覇吐(あらはばき)神社・大石をご神体。が在ります。

盛岡の神社。山田町の船越半島に賀露岳(かろがたけ)が聳え、山頂には大石に注連縄が張ってあります。

 

身延山の飛び地、七面山の奥の院にも、大石が祀られて居ます。

東日流(つがる)の文化です。

 

 

衣川荘は、東北自動車道から、聳えて見えます。

Reimu-10 Tiger Gozenyama

霊夢-10 虎御前山

 

Reimu-10 Tiger Gozenyama

 

 

 

 夢で戦国時代にタイムスリップしました。杉林の小高い山を上空から俯瞰しています。木立の陰に鎧姿の武将達が膝を折って息を潜めています。山全体の意識は左側に向かっています。正に戦闘中のピーンと張り詰めた状況です。いつものように音声付きのテロップです。「この山は羽柴軍の陣地である」と。

 

In my dream, I traveled back in time to the Sengoku period. A bird's-eye view of a small mountain covered with cedar forests. In the shade of the trees, the military commanders in armor are hiding their breath with their knees bent. The consciousness of the whole mountain is to the left. It's exactly the tense situation in battle. It is a telop with sound as usual. "This mountain is the base of the Hashiba army."

 

 

 

 後日、琵琶湖畔に行く機会がありましたので、その地を探し訪ねると、滋賀県長浜市の小谷城攻めで、織田信長公が向かい側に陣を張った、虎御前山でした。夢では琵琶湖側の上空から見ていた位置関係になります。

 

At a later date, I had the opportunity to go to the shores of Lake Biwa, so I looked for the place and found that it was Tora Gozenyama, where Oda Nobunaga set up a camp on the opposite side of the attack on Odani Castle in Nagahama City, Shiga Prefecture. In the dream, it will be the positional relationship seen from the sky on the Lake Biwa side.

 

 

 

山中を柴田勝家軍や羽柴軍等が、後方を織田軍が占めて居たようです。相手は信長公の妹が嫁いだ浅井長政軍になります。小谷城とは目と鼻の先です。グーグルマップでご覧下さい。

 

It seems that the mountains were occupied by Shibata Katsuie's and Hashiba's forces, and the rear was occupied by the Oda army. The other party will be Nagamasa Asai, who was married to Nobunaga's younger sister. Odani Castle is just a stone's throw away. Please see it on google map.

 

 

 

 付言すると、その虎御前山に於ける武将達の警戒心は、対戦相手の浅井軍だけにではありませんでした。侍達の心理が見えるのです。お互いがお互いを監視しあっています。羽柴勢と柴田勢は、心を許し合った仲ではなかったと感じました。

 

In addition, the warlords at Tora Gozenyama were not only wary of their opponents, the Asai army. You can see the mind of the samurai. We are watching each other. I felt that Hashiba and Shibata were not on good terms with each other.

 

 

 此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

霊夢-9 大法尼の風格

霊夢-9 大法尼の風格

 

曽て師範猊下が権大僧正に昇叙されました。まさか「俺は昇叙するぞ」などと言われる方ではありません。しかし、この事についてもちゃんと夢知らせがありました。 

 

 その夢は、白足袋・指貫(さしぬき・はかまのこと)・古代紫色の本衣・丸の内に剣カタバミ(芝崎家の家紋)の緋紋白七条・燕尾(えんび・かぶりもの)を身に纏い、手には本装束水晶の念珠を持ち、片膝を立て身を回しながら、スーッと立ち上がりました。まるで舞人のような華やかさで、カラーでお見せしたいくらいです。とても風格がありました。何とそのお姿はご令室でした。

DSC_1062

 師範ご夫妻は、宿世のご縁で結ばれたと、かねがね伺っていました。戦死した許婚の菩提を弔う為に尼さんになったお姫様だった由。師範猊下のご活躍は、きっとこの前世の尼さんの功徳もあったのかと感じました。

  

写真は  芝崎惠璋日顕猊下 ・油彩・三浦恵伸 画

Reimu - 8 Ancestor's Embrace

霊夢-8 祖師の抱擁

Reimu - 8 Ancestor's Embrace

 

 

日蓮聖人の抱擁

 

Embrace of Nichiren Saints

 

 

長男が立正大学に進学・熊谷学寮に入る時、師範同伴ということで上京し、終えて帰山しました。次の朝の夢に、壮年期の宗祖が天台宗の墨染めの法衣姿で現れました。「お前、長生きが出来て良かったな」と仰りながら私を衣の両袖で包み、共に泣いて弟子の門出を祝福して頂きました。

 

When my eldest son went on to Rissho University and entered Kumagaya Dormitory, he went to Tokyo with a teacher, and after finishing, he returned to the mountain. The next morning, in a dream, the founder of the Zen sect in his prime appeared in a Tendai Buddhist robe dyed with sumi ink. He wrapped me in both sleeves of his robe and cried with me as he congratulated me on my departure as a disciple.

 

 

 

 

「お前の命乞いを確かに受け止めていたのだ」という事です。

 

"I certainly accepted your begging for life."

 

 

 

 

かつて、息子がヨチヨチ歩きの頃に、瀕死の状態に陥り、朝勤で幼子達の顔を眺めながら、涙が止めどなく溢れ、

20歳の頃には、久遠の命の実感があり、何時死んでも良いと、生悟りでした。今は此の幼児達を遺しては死にきれません。どうぞ助けて下さい」

と、本堂のお祖師様・日蓮大聖人に、命乞いをして、どうにか生き延びて来ました。他の為に生きる生命なのだと実感しています。

 

Once, when my son was toddling around, I was on the brink of death.

 By the time I was 20, I had a real sense of eternal life, and I realized that I could die at any time.

I begged Nichiren Daishonin, the founder of the main hall, for my life, and managed to survive. I realize that it's a life that lives for others. 

 

 此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

 

霊夢-8 祖師の抱擁

霊夢-8 祖師の抱擁

 

長男が立正大学に進学・熊谷学寮に入る時、師僧同伴ということで上京し、終えて帰山しました。次の朝の夢に、壮年期の宗祖が天台宗の墨染めの法衣姿で現れました。「お前、長生きが出来て良かったな」と仰りながら私を衣の両袖で包み、共に泣いて弟子の門出を祝福して頂きました。

    

「お前の命乞いを、確かに受け止めていたのだ」という事です。

 

DSC_1063

かつて、息子がヨチヨチ歩きの頃に、瀕死の状態に陥り、朝勤で幼子達の顔を眺めながら、涙が止めどなく溢れ、 

「20歳の頃には、久遠の命の実感があり、何時死んでも良いと、生悟りでした。今は此の幼児達を遺しては死にきれません。どうぞ助けて下さい」

 

と、本堂のお祖師様・日蓮大聖人に、命乞いをして、どうにか生き延びて来ました。他の為に生きる生命なのだと実感しています。

 

 

Reimu-7 Palace

霊夢-7 宮中

 

Reimu-7 Palace

 

 

 

昭和から平成に移行の時の霊夢です。

昭和帝が崩御された春に、皇太子(平成帝)のご尊顔が浮かび、次いで美智子妃殿下のお姿が。

 

This is Reimu at the time of transition from Showa to Heisei.

In the spring when Emperor Showa passed away, the face of the Crown Prince (Emperor Heisei) came to mind, followed by the appearance of Princess Michiko.

 

 

 

円墳墓の前に鳥居が立ち、音声付きテロップで、「次の天皇になる人だけが、この中から礼拝出来る」

 

A torii gate stands in front of the circular burial mound, and a telop with audio reads, "Only the person who will become the next emperor can worship from inside."

 

 

 

皇居の賢所を空から俯瞰していると、中では高貴な方々が、正装をして儀式中。

 

Looking down on the Kashikodokoro of the Imperial Palace from the sky, you can see nobles in formal attire performing ceremonies inside.

 

 

 

最後には、小さな棚田が映りました。新嘗祭に使用するお米の田圃でしょう。

即位式の後で、グラビアが発刊され、その棚田の写真が載って居ました。もう一つは秋田県の平田でした。

 

Finally, a small rice terrace was reflected. The rice fields used for the Niiname Festival.

After the enthronement ceremony, a gravure was published with a photo of the rice terraces. The other was Hirata in Akita Prefecture.

 

 

 

 

(夫々の写真は、ネットで検索出来ます。)

 

 (Photos of each can be found online.)

 

 

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

Reimu-6 Miuraji Temple

霊夢-6 三浦寺

 

Reimu-6 Miuraji Temple

 

 

 

 これから紹介する夢について、今思えば、おそらく鎌倉から見た景色かもしれません。 

 

Now that I think about the dream I'm going to introduce, it might be the scenery seen from Kamakura.

 

 

 

 左から箱根の山。濃い青色の山肌に冠雪の綺麗な富士山。右に大きくターンすると、なだらかで大きな斜面に建つ回廊付きの大寺院。音声付きテロップで、

三浦寺である。戦の時は城として、平和な時は寺として使った」 の解説。

 

Hakone mountain from the left. Mt.Fuji with a deep blue mountain surface and a beautiful snow cap. When you make a big turn to the right, you will find a large temple with a corridor on a gentle slope. With a telop with voice,

"It is Miura-dera. It was used as a castle during times of war and as a temple during times of peace."

 

 

 

 起きて直ぐ、富士吉田市・観光協会専務理事の三浦氏にTEL。 「それはありますよ」との事。兄の三浦恵覚師と調査に向かいました。

 

As soon as I woke up, I called Mr. Miura, Executive Director of Fujiyoshida City Tourism Association. "There is that," he said. I went to investigate with his brother Egaku Miura.

 

 

 

 夢通りの斜面でしたが、お寺は無く、中央に「南無阿弥陀仏」の大石碑がありました。お寺は現在、源頼朝公下賜の飛び地、西桂町にあるとの事で訪ねると、ご住職は新田義貞公の弟、脇屋義介系の新田師でした。こちらはお念仏のお寺です。

 

It was a slope of dream street, but there was no temple, and there was a large stone monument of "Namu Amida Butsu" in the center. The temple is currently located in Nishikatsura-cho, an enclave of Minamoto no Yoritomo, and I found out that the chief priest was Yoshisuke Wakiya, the younger brother of Yoshisada Nitta. This is a Buddhist temple.

 

 

 

 ある情報によれば、富士山貞観大噴火の折、朝廷の命で坂上田村麿将軍と伝教大師が現地調査に訪れ、最澄師がお寺の再興に関わったのが三浦寺と思われます。源頼朝公も関心が深く、三浦氏が名代として係わったと思われます。

 

According to some information, when the Jogan eruption of Mt. Minamoto no Yoritomo was also deeply interested, and it is thought that the Miura clan was involved as a representative.

 

 

 

 又、一説によれば、南朝方の陰の総本部とも言われ、足利義満公が政権を掌握してから、数万の大軍を率いて富士山麓に鷹狩りに出向いたそうです。もしかしたらこの本部を根絶やしに来たのかもしれません。

 

Also, according to one theory, it is said to be the secret headquarters of the Southern Court, and after Yoshimitsu Ashikaga seized power, he led a large army of tens of thousands to go falconry at the foot of Mt. Fuji. Perhaps they have come to exterminate this headquarters.

 

 

 

そう言えば、源頼朝公が、奥州征伐の時に大軍を率いたのも、その奥に居る、安東氏を牽制しての事かも知れません。

 

Come to think of it, Minamoto no Yoritomo may have led a large army during the conquest of Oshu to keep the Ando clan in check.

 

 

 

 南朝方は身延山からも数万貫の借金をしていると、ある書物で読んだことがあります。

 

トップページに、Web山 三浦寺 と標記しましたが、やがては、Realにしたいと思います。

 

I read in a book that the Southern Court borrowed tens of thousands of kan from Mt. Minobu.

 

On the top page, I wrote Mt. Web Miuraji, but I would like to change it to Mt. Real in the future.

 

 

 此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

Reimu - 5 Zenkeiji Founder's Fate

霊夢-5 善慶寺開基因縁

 

Reimu - 5 Zenkeiji Founder's Fate

 

 

 

境内山の斜面に、桑の大木が8本在ります。夫々に大蛇がドクロを巻いていて、私はゾッとしました。

 

There are eight large mulberry trees on the slope of the precinct mountain. I was horrified to see a giant snake wrapped around a skull on each of them.

 

 

 

 ここからは現実です。深夜二階で休んでいると、階下を多くの霊達が徘徊し、二階を伺う殺気を感じる毎日が続きました。下の檀徒・佐藤サトさんに話すと、このお寺の因縁話が明らかになりました。

 

Here's the reality. When I was resting on the second floor in the middle of the night, many spirits were wandering downstairs, and every day I felt a murderous intent to visit the second floor. When I talked to Mr. Sato Sato, a follower below, the story of this temple became clear.

 

 

 

 そこで、婦人部で千粒団子をこさえて、師範猊下を大導師として迎え、施餓鬼大法要をし、3年かかってようやく治まりました。

 

 

herefore, the Women's Division prepared a thousand grain dumplings, invited Shihan Eminence as the Great Master, and held a large Segaki memorial service

 

 

 

 

 同じ頃、開基因縁の精霊が450回忌を迎える所でした。勿論、師範猊下の元に大法要を奉行し、開基120年誌も発刊しました。

 

At the same time, it was the place where the 450th anniversary of the death of the spirit of the founder. Of course, we performed a large memorial service under Shihan, and published a magazine for the 120th anniversary of our founding.

 

 此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

 

Reimu - 4 Indelible Nembutsu

霊夢-4 消えぬお念仏

 

Reimu - 4 Indelible Nembutsu

 

 

 

 善慶寺に住職して数年後の霊夢です。京都市・本願寺・千畳敷の大本堂。年末すす払い・風物詩としてテレビでも有名な場面です。その畳の下から「南無阿弥陀仏・南無阿弥陀仏」と大きな念仏の合唱が湧き出てきます。「今の自分は法華なのに・・・?」と、首をかしげています。

 

This is Reimu, a few years after becoming the chief priest of Zenkeiji Temple. The main hall of Senjojiki, Hongan-ji Temple, Kyoto City. It is a famous scene on TV as a year-end soot-wiping event. From under the tatami, a loud chorus of ``Namu Amidabutsu, Namu Amidabutsu'' comes out. "Even though I'm a Hokke right now...?" 

(切り絵・松本寛章氏作)

(Cutout by Mr. Hiroaki Matsumoto)

 

 

 

私の両親の先祖は長くお念仏の家柄でした。自分の前世に纏わる事もお念仏系。深く染みついた薫りは一朝一夕では消えないものだと感じました。

 

My parents' ancestors had a long lineage of nenbutsu. It's also a nenbutsu system to get involved in your previous life. I felt that the deeply ingrained scent would not disappear overnight.

 

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

 

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

霊夢-4 消えぬ念仏

霊夢-4 消えぬお念仏

 

 善慶寺に住職して数年後の霊夢です。京都市・本願寺・千畳敷の大本堂。年末すす払い・風物詩としてテレビでも有名な場面です。その畳の下から「南無阿弥陀仏・南無阿弥陀仏」と大きな念仏の合唱が湧き出てきます。「今の自分は法華なのに・・・?」と、首をかしげています。

DSC_1061

 

 私の両親の先祖は長くお念仏の家柄でした。自分の前世に纏わる事もお念仏系。深く染みついた薫りは一朝一夕では消えないものだと感じました。

 

 嘗て、免田中学校の鍋島勝太校長先生に、「親鸞上人のように立派なお坊さんになって下さい」と、激励されましたが、お手本にすべきは、日蓮聖人でした。

 

 

Reimu-3 Two Noble People Wall Hanging Swords At the age of 25, Reimu.

霊夢-3 高貴な2人 壁掛けの刀剣

25歳の頃、霊夢。

 

Reimu-3 Two Noble People Wall Hanging Swords

At the age of 25, Reimu.

 

 

 

 日本庭園付きの立派な書院で、高貴な2人が、座卓で額を寄せて密談中。1人が立って襖を開けると、床に磬台(けいだい)・筆が、壁に2振りの日本刀。

 

In a splendid shoin with a Japanese garden, two nobles are having a private conversation with their foreheads together at a low table. When one person stands and opens the fusuma, there is a rug and a brush on the floor, and two Japanese swords on the wall.

 

 

 

ここを良く覚えておくようにと、黒塗りの鞘にズームアップ。

 これは、南北朝期、京都・大覚寺での、後醍醐天皇と三浦大納言時光公と思われます。

 

I zoomed in on the black-painted scabbard to remember this point.

This is believed to be Emperor Godaigo and Miura Dainagon Tokimitsu at Daikakuji Temple in Kyoto during the Northern and Southern Courts period.

 

 

 

 十数年後、その刀との出会いがありました。持ち主は曽ての外務大臣・自民党幹事長、安倍晋太郎氏と言う事でした。

 

Ten years later, I had an encounter with that sword. The owner was Mr. Shintaro Abe, former Minister of Foreign Affairs and Secretary-General of the Liberal Democratic Party.

 

 

 

 道元禅師も、成仏は法華経の力によると言い、後醍醐帝も未来を法華経の力に頼ったのか・・?

 

Dogen Zenji also said that attaining Buddhahood depends on the power of the Lotus Sutra, and did Emperor Godaigo rely on the power of the Lotus Sutra for his future?

 

 

 

日蓮聖人はもっとそのことを吟味されたのだと思います。

I believe that Nichiren Shonin examined this matter more closely.

 

 

 

後鳥羽上皇の承久の乱も、後醍醐天皇の南北朝(60年間)争乱も、朝廷中心にこの日本国を良くしたいという思いからの行動だったと思えば、どのシステムで行うかという思慮が大事だと、 日蓮聖人はお考えになったのでしょう。その考察が「立正安国」運動になったと思います。

 

Retired Emperor Gotoba's Jokyu Disturbance and Emperor Godaigo's 60-year strife in the Northern and Southern Dynasties were both actions driven by the imperial court's desire to improve Japan. That's what Nichiren Saints thought. I believe that this consideration led to the “Rissho Ankoku” movement.

 

 

 

 現代科学はマクロ・ミクロ共に、長足の進歩を遂げて神秘の領域に迫っており、お釈迦様・日蓮聖人の悟りに対する、人々の理解や信解(しんげ)がより深く強くなっていくでしょう。

 

Modern science, both macroscopically and microscopically, has made great strides and is approaching the realm of mystery, and people's understanding and belief in the enlightenment of Buddha and Nichiren Saints will become deeper and stronger.

 

 

 

有名な後醍醐天皇 崩御の絵では、片手に剣と法華経巻を持しています。

枕元には磐台があります。夢の物でしょうか?

(ネットで検索すると視られます)

 

In the famous picture of the death of Emperor Godaigo, he holds a sword and a scroll of the Lotus Sutra in one hand.

There is a rock stand at the bedside. Is it a dream?

(you can find it by searching online)

Reimu-2 small pillow Komakura

霊夢-2 小枕 コマクラ 

 

 この日から少し経って、霊夢を見ました。

 

Reimu-2 small pillow Komakura

"Some time after that day, I saw Reimu."

 

 

 

 ザブン ザブンと波の音がする小石の浜辺で、私は海上から陸側を眺めています。斜面中央を切り通しが山へ伸び、右側の中程に体育館のように大きな家があり、周囲に数軒の小家屋が灯りをともす夕刻でした。左側には石の鳥居があり、石段を登り切ると、日光東照宮を思わせる見事な白い社殿が建っています。右へ大きくターンすると、砂浜に松林が続き、その先にコンコンと湧き出る泉が見えました。(※最近まで町民の大事な水源でした。)

 

I am looking at the land side from the sea on the pebble beach with the sound of the waves. It was evening when the cut through the center of the slope extended to the mountain, and in the middle of the right side there was a large house like a gymnasium, and several small houses around it were lit. There is a stone torii gate on the left, and when you climb the stone steps, you will see a magnificent white shrine building reminiscent of Nikko Toshogu Shrine. When I made a big turn to the right, the pine forest continued on the sandy beach, and beyond that, I could see a spring gushing out. (*Until recently, it was an important source of water for the townspeople.)

 

 

 

 同僚に話すと、それは大槌町の小枕(こまくら)だろうとの事。この夢は鎌倉期、宝治の合戦で北条氏に敗れ四散した三浦氏が、北へ逃れた所の場面と思われます。実際に、海に面した切り通しの地形が似ているので、鎌倉を小さくしたコマクラと称したのだそうです。(グーグル地図で確認願います。)

 

When I talked to my colleague, he said it must be Komakura in Otsuchi-cho. This dream is believed to be a scene of the Miura clan fleeing north after being defeated by the Hojo clan in the Battle of Hoji during the Kamakura period. In fact, it is said that Komakura was called Komakura, a smaller version of Kamakura, because the topography of the cutout facing the sea resembles that of Kamakura. (Please check on google map.)

 

 

 

 後に、夢で見た大きな家のご婦人が来寺し、この話をすると、「私の家は本当に体育館のようだった。その社は伏見稲荷社で、現在は屋敷内に祀られている。見事な刀剣や鎧なども沢山あった」と、彼女は話してくれました。

 

Later, when the woman who lived in the big house I saw in my dream came to the temple and told me about it, she said, ``My house really looked like a gymnasium. “There were a lot of beautiful swords and armor,” she said.

 

 

 

三浦大納言時光公

 因みに、私の先祖は海伝いに肥前方面へ逃れ、再起して京へ上ったと思われます。「三浦大納言時光公」がその一人でしょう。後醍醐帝のお側に仕えたものの、南朝の故に歴史に埋もれたのでしょうか?

 

 

 

Miura Dainagon Tokimitsu

By the way, it is believed that my ancestors fled along the sea to Hizen, then revived and went up to Kyoto. "Miura Dainagon Tokimitsu" is one of them. Although he served Emperor Go-Daigo, was he buried in history because he belonged to the Southern Court?

 

Reimu-1 Miura Dainagon Tokimitsu Two swords standing side by side

霊夢-1 三浦大納言時光公 並び立つ2振りの刀剣 

 

Reimu-1 Miura Dainagon Tokimitsu Two swords standing side by side 

 

 

立正大学に通う20歳の頃の夢。突然「三浦大納言時光」の文字が浮かび、次いで、聖徳太子が腰にしているような直刀と、反りの入った日本刀が、ギラリと並び立ちました。

 

When I was 20 years old, I dreamed of attending Rissho University. Suddenly, the words ``Miura Dainagon Tokimitsu'' appeared, followed by a straight sword like Prince Shotoku's waist and a curved Japanese sword.

 

 

 

三浦氏に大納言は出ていないし、2振りの刀剣は、公武対立を象徴しているので、これは、後醍醐帝に近仕した南朝の陰の歴史と判断しました。

爾来、供養を重ねました。

 

The Miura clan does not have a Dainagon, and the two swords symbolize the conflict between the court and the imperial court.

Since then, I have continued to feed him.

 

 

 

南北争乱は60年間に亘りました。昭和時代が動乱続きだったようなものです。そのエネルギーは、一体何処から出て来たのか?

 

The North-South War lasted for 60 years. It's like the Showa era was a series of turmoil. Where did that energy come from?

霊夢-1 三浦大納言時光公 並び立つ2振りの刀剣

霊夢-1 三浦大納言時光公 並び立つ2振りの刀剣

 

立正大学に通う20歳の頃の夢。突然「三浦大納言時光」の文字が浮かび、次いで、聖徳太子が腰にしているような直刀と、反りの入った日本刀が、ギラリと並び立ちました。

 

三浦氏に大納言は出ていないし、2振りの刀剣は、公武対立を象徴しているので、これは、後醍醐帝に近仕した南朝の陰の歴史と判断しました。

 

爾来、供養を重ねました。

 

南北争乱は60年間に亘りました。昭和時代が動乱続きだったようなものです。そのエネルギーは、一体何処から出て来たのか?

 

上に戻る