PDF原稿 聖徒タイムス「誌上法話」より・平成6年 三浦恵伸
PDF manuscript from Seito Times "Magazine Dharma" 1994 Eshin Miura
懺悔文に因んだお話です。
This is a story about letter of repentance
「無始よりこのかた、無明の酒に酔て、造るところの罪業、無量無辺なり。或は姑となりて嫁を憎み、或は嫁となりて姑に逆らい。」と、斯くの如き、人間関係の葛藤に身を焦がした、K子さん63歳(強迫神経症患者)の述懐を聴いてみましょう。
"Since the beginning of time, I have been drunk with the sake of ignorance, and the sins of making things are limitless. Or I become a mother-in-law and hate my daughter-in-law, or I become a daughter-in-law and disobey my mother-in-law." Let's listen to the reminiscences of 63-year-old Kko (a patient with obsessive-compulsive disorder), who was burned by relationship conflicts.
「私は30歳ごろから、お姑さんとうまくゆかなくなって、自分自身の不安ばかりに
目が向くようになりました。手の汚れが気になって、1時間も2時間も、100回以上も確かめないと納得できなかったり、そのために生活がめちゃくちゃになってしまったのです。
しかも、そのこだわりがおかしいとわかっていながら、どうしても止められません。約30年間、あちこちの精神科に通いながら、死の苦しみを味わってきました。
"From around the age of 30, I couldn't get along with my mother-in-law, and I was worried about myself.
Her eyes began to turn. I was worried about the dirt on my hands, and I had to check for an hour, two hours, and more than 100 times before I could be convinced.
"What's more, even though I know that this obsession is strange, I can't stop it." For about 30 years, I have experienced the agony of death while visiting psychiatrists here and there.
ところが、前からの胃病が悪化して手術をし、胃癌だと知らされ、その時から私の人生が変わったのです。私は精神科医から「不安をあるがままに受け入れる」ようにいわれました。だが、そんなことはできないと思っていたのです。
However, my stomach disease got worse, so I had an operation and was told that I had stomach cancer. From that moment on, my life changed. My psychiatrist told me to "accept my anxiety as it is".But I thought I couldn't do that.
ところが胃癌だということであれば、どうあがこうと数年の命しかないではありませんか。ですから、受け入れるも入れないもなく、自分の生命はまもなく終わるという「事実」が、自分の前につきつけられたのです。
However, if it's stomach cancer, no matter what you do, you only have a few years to live. Therefore, I was confronted with the “fact” that my life would soon end, whether I accepted it or not.
このとき、私はどう不安に逆らってみても仕方がない、自分の事実を認めるしかない、だとすれば、数年間は私の生命があるということも事実だ。だからその限られた時間を思いきり大切に生きてみようと思うようになりました。
At this point, no matter how much I try to resist my anxiety, I have no choice but to admit the fact that I am alive. That's why I've come to think that I should live my limited time with all my might.
すると、あれほどまでに苦しんでいた強迫行為が、嘘のように少なくなったのです。この大切な時間を、手洗いやその他の確認行為に使ってしまっていてはつまらない、と考えるようになり、昔やっていた染色や織物などの趣味を積極的にやるようになり、夫や息子のために懸命に家事に励むようになりました。すると、どうでしょう、これまでにない幸福感が私の身の内に湧きあがってきたのです。私は自分の生命の有限なことを癌によって知らされ、それによって強迫のとらわれから解放されて、人生の真の大切さを知りました。
After that, the compulsions that I was suffering from so much decreased like a lie. I came to think that it would be boring if I used this precious time for washing my hands and other confirmation activities, so I actively pursued my old hobbies such as dyeing and textiles. For this reason, I began to work hard at housework. Then, how about it, an unprecedented feeling of happiness welled up inside of me. Cancer made me aware of the finiteness of my life, which freed me from the grip of obsessive compulsion and made me realize the true value of life.
一日一日を最高に大切にして生きられれば、数年後に死がやってきても、さらに大きな力に自分をまかせて、後悔することなく、死に自分を委ねることができると思います。
I believe that if we can live each day to the fullest, when death comes years later, we will be able to surrender ourselves to an even greater power and surrender ourselves to death without regret.
「人はなぜ悩むのか」より
From "Why do people worry?"
身につまされる思いです。不安という現実に向き合ったとき(諸法実相)、30年来の苦悩から自然に解放されたK子さん、懺悔文は、「一切の業障海は皆妄想より生ず」と、それは「迷いの考え」であるといい、だからこそK子さんの場合も「衆罪は霜露の如く」苦悩が消滅して、本来のK子さんが輝きだしたのでしょう。
I feel trapped. When facing the reality of anxiety (Shoho Jitsuso), Kko, who was naturally released from the anguish of 30 years, wrote a confession saying, ``All karma is born from delusion.'' That is why in K-ko's case as well, "the sins of the masses are like frost."
それにしても家族共々勿体ない期間です。
Even so, it's a spoiled time for the family.
翻って、「日蓮幼少の時より仏法を学び候しが、念願すらく人の寿命は無常也。・・
されば先、臨終の事を習ふて後に、他事を習ふべしと思いて、一代聖教の論師、人師の書釈あらあらかんがへあつめ(勘集)て此を明鏡として、一切の諸人の死する時と、並に臨終の後とに引向へてみ(見)候へば、すこしもくもりなし。」(妙法尼御前御返事)
On the other hand, "Nichiren has studied Buddhism since he was a child, but the life expectancy of people who even wish for it is impermanent.
Then, thinking that I should learn about deathbed first and then learn about other things, I collected all the writings of the first-generation scholars and teachers of the Seikyo, and used this as a clear mirror. At the time of death of these people, as well as after their deathbed, when I went back and looked at them, there was no cloud at all. (Myoho-ni gozen returncase)
先師の言動と臨終とを検証するという、真に徹底した学問の姿勢から、人生をスタ
ートされた吾祖日蓮大聖人は、30代にして、無明を破り、酒酔から人類を覚醒せしめ、法華経本門の真実世界に、自他共にゴールインする道を開拓され、爾来、建長5
年4月28の朝より、弘安5年10月12日の夕に至るまで、正に末法万年の闇を照らさんがための御生涯であらせられたことを拝察するとき、滅後712年を経た今、「一分の宿福あって、遭い難き妙法に遭いたてまつ」っている、私共聖徒は、「霜露を消除し、惑業を滅する、慧日」たる南無妙法蓮華経を以て、未だ、世界平和を実現し得ていないことを「懺悔」せずにはおれません 。
From a truly thorough academic attitude of verifying the words and deeds of my predecessor and his deathbed,
In his thirties, our ancestor Nichiren Daishonin broke ignorance, awakened mankind from drunkenness, and paved the way for both himself and others to reach the goal of the true world of the Lotus Sutra. Five
From the morning of the 28th day of the 28th day of the 712th year to the evening of the 12th day of the 12th day of the 12th month of the 5th year of the Koan era, when I consider that he lived his life to illuminate the darkness of the 10,000 years after his death, Now that many years have passed, we have encountered the Mystic Law, which is difficult to encounter due to a moment of fortune. I can't help but "repent" for not being able to achieve world peace through the Lotus Sutra.
此の英訳文は、グーグル翻訳で作成しています。
和英から更に和訳すると、かなりの違いが起きていることを、
ご承知下さい。
その為に、和英両文を併記しました。
This English translation is created by Google Translate.
When translating from Japanese to English, there is a considerable difference,
Please understand.
For that reason, I wrote both Japanese and English.