Web山 三浦寺、瑞龍山 善慶寺、瑞雲山 龍王寺世路図人生相談ヒトナビ

-ブログ-

English / Honeymoon / Entering Zenkeiji TempleApril   9, 2016

English / Honeymoon / Entering Zenkeiji TempleApril   9, 2016 

 

英文・新婚旅行・善慶寺入寺    201649 

 

 

S55.6 On our honeymoon, we went to Higashikawa-cho, Hokkaido, my mother's birthplace, to visit the grave. I'm with Aunt Kiyuku Yoneda, who came from Kyushu and took great care of her mother.

It will be the first time in 70 years that her mother will be visiting her hometown. 

 

 S55.6 新婚旅行は、母の出生地、北海道東川町に墓参を兼ねて行きました。九州から母と大変お世話になった、米田キユク伯母さんと一緒です。

母には70年ぶりの帰省です。

 

 

For the past three months, I have been writing letters to the boards of education and temples in Asahikawa and Higashikawa, inquiring about the whereabouts of Yukihiro Nitahara, a pioneer in the Meiji Era, and his grave.

 

 3ヶ月前から、旭川市や東川町の教育委員会・お寺さんに手紙を書き、明治時代の開拓者、仁田原(にたはら)行廣やその墓の消息を尋ねました。

 

 

Asahikawa City Board of Education Chairman Toshikichi Nitahara replied, "The grave you asked for is next to my family's grave in Higashikawa Town's public cemetery."

 

 旭川市の教育委員長・仁田原寿吉氏から返信があり、「貴男のお尋ねの墓は、東川町・共同墓地の私の家の墓の隣に在ります」との事。

 

 

There was a teacher's house in the neighborhood of writer Ayako Miura. I accompanied him to Higashikawa and visited his grave. There are two stone monuments in which her grandfather transcribed some sutras. The bottom row meant the earliest settlers.

 

 作家・三浦綾子氏の近所に、先生の家が在りました。東川までご同行下さり、お墓を拝しました。祖父が一部経を書写して納めた石碑が2基在りました。最下段と言う事は、最も早い入植者の意味がありました。

 

 

When I went to the Nitahara family, a relative of the teacher, I had lunch with Jingisukan hotpot. It was soft and delicious with no smell.

 

 先生の縁者の仁田原家に行くと、ジンギスカン鍋でお昼を頂きました。臭みのない柔らかい美味でした。

 

 

When I went to the area where my grandfather's house was, my mother suddenly said, "I remembered. I remembered the scene where I passed through the foothills of the rice field, brought snacks, and delivered them to my parents."

 

 祖父の家が在ったという辺りに行くと、突然、母が「思い出した。田のあぜ道を通り、おやつを持って、親たちに届けた風景を思い出した。」と言うのです。

 

 

In 56, he became the chief priest of Zenkeiji Temple in Yamada Town by order of his teacher. When I traced the ancestors of Mr. Shinobu Iwama, the head valedictorian who welcomed me, I was connected to his wife Mr. Iwama, and I felt a connection here as well.

 

 S56、師命により山田町善慶寺に住職しました。迎えてくれた筆頭総代の岩間シノブさんの先祖を辿ると、妻の岩間氏と繋がっており、ここにも因縁を感じました。

 

After a while, I had another strange dream.   

 

しばらくしてからまた不思議な夢を見ました。

 

 

Yamada Bay is viewed from the cherry tree side of the precincts. There are no concrete seawalls or aquaculture racks. It's an old scenery that I've never seen before, so I may have stood on this ground in my previous life.

 

 境内・桜の木の側から山田湾を眺めています。コンクリートの護岸や養殖棚はありません。見たことの無い昔の景色ですから、前世でこの地に立ったことがあるのかもしれません。

 

    

 

 

English / Honeymoon / Entering Zenkeiji TempleApril   9, 2016

English / Honeymoon / Entering Zenkeiji TempleApril   9, 2016

 

英文・新婚旅行・善慶寺入寺    201649

 

 

S55.6 On our honeymoon, we went to Higashikawa-cho, Hokkaido, my mother's birthplace, to visit the grave. I'm with Aunt Kiyuku Yoneda, who came from Kyushu and took great care of her mother.

It will be the first time in 70 years that her mother will be visiting her hometown.

 

S55.6 新婚旅行は、母の出生地、北海道東川町に墓参を兼ねて行きました。九州から母と大変お世話になった、米田キユク伯母さんと一緒です。

母には70年ぶりの帰省です。

 

 

For the past three months, I have been writing letters to the boards of education and temples in Asahikawa and Higashikawa, inquiring about the whereabouts of Yukihiro Nitahara, a pioneer in the Meiji Era, and his grave.

 

3ヶ月前から、旭川市や東川町の教育委員会・お寺さんに手紙を書き、明治時代の開拓者、仁田原(にたはら)行廣やその墓の消息を尋ねました。

 

 

Asahikawa City Board of Education Chairman Toshikichi Nitahara replied, "The grave you asked for is next to my family's grave in Higashikawa Town's public cemetery."

 

旭川市の教育委員長・仁田原寿吉氏から返信があり、「貴男のお尋ねの墓は、東川町・共同墓地の私の家の墓の隣に在ります」との事。

 

 

There was a teacher's house in the neighborhood of writer Ayako Miura. I accompanied him to Higashikawa and visited his grave. There are two stone monuments in which her grandfather transcribed some sutras. The bottom row meant the earliest settlers.

 

作家・三浦綾子氏の近所に、先生の家が在りました。東川までご同行下さり、お墓を拝しました。祖父が一部経を書写して納めた石碑が2基在りました。最下段と言う事は、最も早い入植者の意味がありました。

 

 

When I went to the Nitahara family, a relative of the teacher, I had lunch with Jingisukan hotpot. It was soft and delicious with no smell.

 

先生の縁者の仁田原家に行くと、ジンギスカン鍋でお昼を頂きました。臭みのない柔らかい美味でした。

 

 

When I went to the area where my grandfather's house was, my mother suddenly said, "I remembered. I remembered the scene where I passed through the foothills of the rice field, brought snacks, and delivered them to my parents."

 

祖父の家が在ったという辺りに行くと、突然、母が「思い出した。田のあぜ道を通り、おやつを持って、親たちに届けた風景を思い出した。」と言うのです。

 

 

In 56, he became the chief priest of Zenkeiji Temple in Yamada Town by order of his teacher. When I traced the ancestors of Mr. Shinobu Iwama, the head valedictorian who welcomed me, I was connected to his wife Mr. Iwama, and I felt a connection here as well.

 

 S56、師命により山田町善慶寺に住職しました。迎えてくれた筆頭総代の岩間シノブさんの先祖を辿ると、妻の岩間氏と繋がっており、ここにも因縁を感じました。

 

 

 

After a while, I had another strange dream.  

 

しばらくしてからまた不思議な夢を見ました。

 

 

Yamada Bay is viewed from the cherry tree side of the precincts. There are no concrete seawalls or aquaculture racks. It's an old scenery that I've never seen before, so I may have stood on this ground in my previous life.

 

境内・桜の木の側から山田湾を眺めています。コンクリートの護岸や養殖棚はありません。見たことの無い昔の景色ですから、前世でこの地に立ったことがあるのかもしれません。

 

 

English / Reimu / Touken Norimitsu Eshin Miura

英文・霊夢・刀剣 則光 三浦恵伸

 

 

English / Reimu / Touken Norimitsu Eshin Miura

 

 

 

  •  三浦大納言時光公と、並び立つ2振りの刀剣

 

 

  • Miura Dainagon Prince Tokimitsu and two swords standing side by side

 

 

 

東京都の立正大学に通う20歳の頃の夢です。

突然「三浦大納言時光」の文字が浮かび、

次いで、聖徳太子が腰にしているような直刀と、

反りの入った日本刀が、ギラリと並び立ちました。

 

 

It was my dream when I was 20 years old to attend Rissho University in Tokyo.

Suddenly, the words "Miura Dainagon Tokimitsu" appeared,

Next, a straight sword like Prince Shotoku's waist,

Curved Japanese swords lined up side by side.

 

 

 

三浦氏に大納言は出ていないし、2振りの刀剣は、公武対立を象徴しているので、これは、時代的に、後醍醐帝に近仕した南朝の陰の歴史と判断しました。

 

 

Mr.Miura does not have Dainagon, and the two swords symbolize the conflict between the public and the imperial court.

I judged this to be the shadow history of the Southern Court, which served Emperor Go-Daigo.

 

 

 

爾来、供養を重ねました。

 

 

 

Since then, I have continued to feed him.

 

 

 

南北争乱は60年間に亘りました。昭和時代が動乱続きだったようなものです。

そのエネルギーは、一体何処から出て来たのでしょうか?

 

 

 

The North-South War lasted for 60 years. It's like the Showa era was a series of turmoil.

Where did that energy come from?

 

 

 

  •  25歳の頃の霊夢です。

高貴な2人 壁掛けの刀剣

 

 

  • This is Reimu when she was 25 years old.

Two noble people Wall-mounted swords

 

 日本庭園付きの立派な書院で、高貴な2人が、座卓で額を寄せて密談中です。

1人が立って襖を開けると、床に磬台(けいだい)・筆が、壁に2振りの日本刀が掛けてあります。

 

 

In a splendid study with a Japanese garden, two nobles are having a private conversation with their foreheads together at a low table.

When one person stands and opens the fusuma, there is a rug and a brush on the floor, and two Japanese swords on the wall.

 

 

ここを良く覚えておくようにと、黒塗りの鞘にズームアップ。

 

 

I zoomed in on the black-painted scabbard to remember this point. 

 

これは、南北朝期、京都・大覚寺での、後醍醐天皇と三浦大納言時光公と思われます。

 

 

This is believed to be Emperor Godaigo and Miura Dainagon Tokimitsu at Daikakuji Temple in Kyoto during the Northern and Southern Courts period.

 

 

十数年後、その刀との出会いがありました。

持ち主は曽ての外務大臣・自民党幹事長、安倍晋太郎氏と言う事でした。

 

 

Ten years later, I had an encounter with that sword.

The owner was Mr. Shintaro Abe, former Minister of Foreign Affairs and Secretary-General of the Liberal Democratic Party.

 

 

道元禅師も、成仏は法華経の力によると言い、

後醍醐帝も未来を法華経の力に頼ったのか・・?

 

 

Dogen Zenji also said that attaining Buddhahood depends on the power of the Lotus Sutra.

Did Emperor Godaigo rely on the power of the Lotus Sutra for his future?

 

 

(後醍醐帝 崩御の絵画があります。右手に剣・左手に法華経巻を持って居ます。枕元には、磬台(けいだい)・が置かれて居ます。ネットで検索して下さい。)

 

 

(There is a picture of the death of Emperor Godaigo. He holds a sword in his right hand and a scroll of the Lotus Sutra in his left. There is a bedside table. Please search for it on the Internet.)

 

 

日蓮聖人はもっとそのことを吟味されたのだと思います。

 

 

I believe that Nichiren Shonin examined this matter more closely.

 

 

後鳥羽上皇の承久の乱も、後醍醐天皇の南北朝(60年間)争乱も、朝廷中心にこの日本国を良くしたいという思いからの行動だったと思えば、どのシステムで行うかという思慮が大事だと、 日蓮聖人はお考えになったのでしょう。その考察が「立正安国」運動になったと思います。

 

 

Retired Emperor Gotoba's Jokyu Disturbance and Emperor Godaigo's 60-year strife in the Northern and Southern Dynasties were both actions driven by the imperial court's desire to improve Japan. That's what Nichiren Saints thought. It is believed that this consideration led to the “Rissho Ankoku” movement.

 

 

現代科学はマクロ・ミクロ共に、長足の進歩を遂げて神秘の領域に迫っており、お釈迦様・日蓮聖人の悟りに対する、人々の理解や信解(しんげ)がより深く強くなっていくでしょう。

 

 

Modern science, both macroscopically and microscopically, has made great strides and is approaching the realm of mystery, and people's understanding and belief in the enlightenment of Buddha and Nichiren Saints will become deeper and stronger.

 

 

此の英訳文は、グーグル翻訳で作成しています。

和英から更に和訳すると、かなりの違いが起きていることを、

ご承知下さい。

その為に、和英両文を併記しました。

 

This English translation is created by Google Translate.

When translating from Japanese to English, there is a considerable difference,

Please understand.

For that reason, I wrote both Japanese and English.

PDF Manuscript Ohigan Buddhism (Nichirenshu Newspaper article) 2007H19.9.10 (Monday) Eshin Miura, Chief Priest of Zenkeiji Temple in Iwate Prefecture

PDF原稿 お彼岸法話(日蓮宗新聞記事)2007H19.9.10(月)
岩手県善慶寺住職 三浦恵伸

 

PDF Manuscript Ohigan Buddhism (Nichirenshu Newspaper article) 2007H19.9.10 (Monday)
Eshin Miura, Chief Priest of Zenkeiji Temple in Iwate Prefecture



「大曼荼羅ご本尊を中心に、一丸となって活動展開を」
「日蓮聖人の教団創始の理念に立ち返ろう」

 

“Let’s work together and develop our activities centering on the Great Mandala.”
“Let’s go back to the founding principles of Nichiren Saints’ Church”

 

1,常波羅蜜・常住不滅の生命の在る処
2,楽波羅蜜・無苦安楽の生活の在る処
3,我波羅蜜・我意自在の活動の在る処
4,浄波羅蜜・清浄平安の楽土の在る処

 

1. Jyoharamitsu・ the place where eternal life exists
2,Rakuharamitsu・Where there is a life of painless comfort
3,Where there is gaharamitsu and free will activities
4. Where there is a paradise of pure peace and pure paradise

 

 これを仏教の四徳波羅蜜多と言います。壽量ご本仏(妙法蓮華経)の理想が成就されている処(彼岸)であり、人の出自とすることを示唆しています。

 

This is called the Four Virtue Haramita in Buddhism. The ideal of Juryo Gohonbutsu (Myoho Renge Kyo) is fulfilled.
It is a place where it is (Higan), suggesting that it is the origin of humans.

 

 難しいので、分かりやすく言い換えましょう。
1,死にたくない、いつまでも元気でいたい。
2,苦労したくない、楽に生きていきたい。
3,他人に束縛されたくない、自主自由でありたい。
4,争いの無い綺麗な処に住みたい。

 

It's difficult, so let's put it in a simpler way.
1, I don't want to die, I want to be healthy forever.
2. I don't want to struggle, I want to live comfortably.
3. I don't want to be bound by others, I want to be independent and free.
4. I want to live in a clean place where there are no conflicts.

 

 皆さんも同じことを考えているのではないでしょうか。
死にたくないし、楽をして生きていきたい。自由でありたいし、ケンカするのはいやだ。そう思うのは当たり前であり、その基本的な欲求の実現のために、努力を続けていくのが人間なのです。

 

I am sure you are thinking the same thing.
I don't want to die, I want to live comfortably. I want to be free, and I don't want to fight. It is natural to think so, and it is human beings who continue to make efforts to realize their basic desires.

 

 その理想(彼岸)を、こちらに引き写すのが、人類の文化活動に他なりません。人類の叡智と努力で医薬・衛生等が向上し、平均寿命が延びました。また、さまざまな電化製品は暮らしに安楽をもたらし、現代人は文化生活を享受しています。

 

It is nothing less than the cultural activities of human beings to copy that ideal (the equinoctial week) here. The wisdom and effort of mankind have improved medicine and hygiene, and the average life expectancy has increased. In addition, various electrical appliances bring comfort to our lives, and modern people enjoy a cultured life.

 

 身近なところでは携帯電話があります。その普及によって電話ボックスが消えました。ひと昔前なら出先で電話をするのに公衆電話を探したものですが、今はその場で電話ができます。その電話が普及する前の伝達手段は、電報や郵便でした。それ以前は飛脚のお世話になっていたのです。

 

There is a mobile phone nearby. Its popularity has led to the disappearance of phone booths.
rice field. A long time ago, you would have looked for a public phone to make a phone call on the go, but now you can make a call on the spot. Before the telephone became popular, the means of communication were telegrams and mail. Before that, I was indebted to Hikyaku.

 

 そう考えますと便利になったものです。しかし、高度な近代科学力は、地球の容量を超えることもあります。利便性や効率を優先させることが、自分さえよければいいというエゴに変じ、巡りめぐって自分達に仇なす場合があります。

 

It's convenient when you think about it. However, advanced modern scientific power can exceed the capacity of the earth. Prioritizing Convenience and Efficiency
It turns into an ego called, and there are times when we make vengeance on ourselves.

 

 今、公害や地球温暖化など環境問題が人類の課題となっています。そして、人と人との間に衝突は絶えません。国家民族・宗教間の闘争が終焉する兆しもありません。我・浄の両波羅蜜は、はたして実現するのでしょうか?

 

Today, environmental problems such as pollution and global warming have become human issues. and people and people
There are constant conflicts between There is no sign of the end of national, ethnic and religious struggles. "Is it possible for both me and Kiyoshi to achieve their perfection?"

 

 この問題解決の鍵は、我波羅蜜の完全な引き写しにあります。高度な物質文明も人の心次第です。「我とは本仏の顕れなり」と自覚すれば、仏としての振る舞いになりますから、その国は浄土となるのが道理です。

 

The key to solving this problem lies in the complete transcription of Gaharamitsu. Advanced material civilization and humans
It's up to you. If one realizes that "I am the manifestation of the original Buddha," one will behave as a Buddha, and it is logical that the country will become the Pure Land.

 

 現在、安倍政権は「美しい国、日本」の実現を標榜し、憲法改正・教育改革等、国民に意見を求めています。本当に美しい国ができるのなら、これは浄土相の顕現であり、まさに望む処です 。

 

Currently, the Abe administration advocates the realization of a “beautiful country, Japan,” and is implementing measures such as constitutional revision and educational reform.
I am asking people for their opinion. If a truly beautiful country can be created, this is the manifestation of the Pure Land phase.
It's exactly where you want it.

 

 その実現のためのシステムは、吾が宗門に750年前から用意されていたのです。日蓮聖人が、『立正安国論』を鎌倉幕府に建白し、公場対決の実現を迫られたのは、社会のあらゆる分野を妙法蓮華経に直結し、一大精神文化を構築するためでした。
「念仏は無間地獄の業因なり。法華経は成仏得道の直路なり」(念仏無間地獄鈔)

 

The system for realizing this has been prepared in our sect since 750 years ago. Day
The reason why Ren-Shonin proclaimed "Rissho Ankoku Ron" to the Kamakura Shogunate and was forced to realize a public confrontation was to connect all areas of society directly to the Myoho-Renge-Kyo and to build a great spiritual culture. did.
"The Nembutsu is the cause of Mugen Jigoku. The Lotus Sutra is the straight path to attaining Buddhahood."

 

 法華経の精神が政治によって確立され、社会のシステムが整えば、この日本国は自然に浄土相を顕現してきます。「法華経を以て国土を祈らば、上一人より下万民に至るまで悉く悦び栄え給ふべき鎮護国家の大白法なり」(法華初心成仏鈔)

 

If the spirit of the Lotus Sutra is established through politics and the social system is in place, this country of Japan will naturally manifest the Pure Land phase. "If you pray for the land through the Lotus Sutra, it will reach the bottom of the people from the upper one.
It is the great white law of a protectorate nation that should be happy and prosperous until the end.” (Hokka Shoshin Jobutsusho)

 

 法華一乗の霊化生活をこの国に普及し、世界に国家経営の見本を示して、人類の平安を実現するのです。

 

I will spread the spiritualized life of the Lotus Sutra in this country, show the world an example of national management, and realize the peace of mankind.

 

 日蓮宗の仕事を電力会社などの仕事にたとえてみましょう。物質文化の一翼を担う電気関連会社は、自然界から電気を取り出し(発電)、電流を起こして、照明・動力源として社会を照らし・物体を動かして、常・楽波羅蜜の実現に寄与しています。

 

Let's compare the work of the Nichiren sect to that of a power company. Electricity-related companies, which play a role in material culture, extract electricity from the natural world (power generation), generate current, and use it for lighting and power.
As a source, it illuminates society and moves objects, contributing to the realization of Jo Rakuharamitsu.

 

 精神文化の担い手である日蓮宗は、自然界に密在するお題目の霊気から霊流を起こします。霊光で人心・社会を照らし、霊力で仏事を作す人、つまり菩薩を社会に生み出します。

 

The Nichiren sect, which is the bearer of spiritual culture, creates a spiritual stream from the spirit of Daimoku, which is densely present in the natural world.
To do. People who illuminate people's hearts and society with spiritual light and create Buddhist works with spiritual power, in other words, create bodhisattvas in society.
Take out.

 

 私たちは、四徳波羅蜜多の実現を目指す宗教団体なのです。地球存亡の危機かもしれない今、私たちは、日蓮聖人の教団創始の理念に立ち返り、法華弘通の旗印たる大曼荼羅ご本尊(浄土顕現の設計図)を中心に、一丸となって活動を展開しなくてはなりません。

 

We are a religious organization aiming to realize the four virtues of Haramita. Earth may be in danger of extinction
Now, we must return to the founding principles of Nichiren Saints' sect and work together as one, centering on Hokke Komichi's banner, the Great Mandala Gohonzon (the blueprint for manifestation of the Pure Land).

 

「諸仏菩薩は常楽我浄の風にそよめき、娯楽快楽し給ふぞや。我等も其の数に列なりて、遊戯し楽しむべき事はや近づけり」(松野殿御書)
を早期に実現したいものです。それが祖師への報恩でもあるのです。

 

"All the Buddhas and Bodhisattvas are swaying in the wind of Journey, Purity, and pleasure.
So, things to play and enjoy are getting closer.” (Matsuno-dono Gosho)
I would like to realize as early as possible. It is also a way of paying homage to the ancestors.

 

 電化生活の利便性は否定できません。加えるに、お題目を信仰する人間の存在(霊化生活の視点)が是非とも必要であることを確認し合う秋(とき)が訪れています。

 

The convenience of an electrified life cannot be denied. In addition, the existence of humans (spirits) who believe in daimoku
The autumn (time) is coming when we can confirm that the perspective of living in change is absolutely necessary.

 


此の英訳文は、グーグル翻訳で作成しています。
和英から更に和訳すると、かなりの違いが起きていることを、
ご承知下さい。
その為に、和英両文を併記しました。

 

This English translation is created by Google Translate.
When translating from Japanese to English, there is a considerable difference,
Please understand.
For that reason, I wrote both Japanese and English.

PDF manuscript from Seito Times "Magazine Dharma" 1994 Eshin Miura

PDF原稿 聖徒タイムス「誌上法話」より・平成6年 三浦恵伸

 

PDF manuscript from Seito Times "Magazine Dharma" 1994 Eshin Miura

 

懺悔文に因んだお話です。

 

This is a story about letter of repentance

 

 「無始よりこのかた、無明の酒に酔て、造るところの罪業、無量無辺なり。或は姑となりて嫁を憎み、或は嫁となりて姑に逆らい。」と、斯くの如き、人間関係の葛藤に身を焦がした、K子さん63歳(強迫神経症患者)の述懐を聴いてみましょう。

 

"Since the beginning of time, I have been drunk with the sake of ignorance, and the sins of making things are limitless. Or I become a mother-in-law and hate my daughter-in-law, or I become a daughter-in-law and disobey my mother-in-law." Let's listen to the reminiscences of 63-year-old Kko (a patient with obsessive-compulsive disorder), who was burned by relationship conflicts.

 

「私は30歳ごろから、お姑さんとうまくゆかなくなって、自分自身の不安ばかりに
目が向くようになりました。手の汚れが気になって、1時間も2時間も、100回以上も確かめないと納得できなかったり、そのために生活がめちゃくちゃになってしまったのです。
 しかも、そのこだわりがおかしいとわかっていながら、どうしても止められません。約30年間、あちこちの精神科に通いながら、死の苦しみを味わってきました。

 

"From around the age of 30, I couldn't get along with my mother-in-law, and I was worried about myself.
Her eyes began to turn. I was worried about the dirt on my hands, and I had to check for an hour, two hours, and more than 100 times before I could be convinced.
"What's more, even though I know that this obsession is strange, I can't stop it." For about 30 years, I have experienced the agony of death while visiting psychiatrists here and there.

 

 ところが、前からの胃病が悪化して手術をし、胃癌だと知らされ、その時から私の人生が変わったのです。私は精神科医から「不安をあるがままに受け入れる」ようにいわれました。だが、そんなことはできないと思っていたのです。

 

However, my stomach disease got worse, so I had an operation and was told that I had stomach cancer. From that moment on, my life changed. My psychiatrist told me to "accept my anxiety as it is".But I thought I couldn't do that.

 

 ところが胃癌だということであれば、どうあがこうと数年の命しかないではありませんか。ですから、受け入れるも入れないもなく、自分の生命はまもなく終わるという「事実」が、自分の前につきつけられたのです。

 

However, if it's stomach cancer, no matter what you do, you only have a few years to live. Therefore, I was confronted with the “fact” that my life would soon end, whether I accepted it or not.

 

 このとき、私はどう不安に逆らってみても仕方がない、自分の事実を認めるしかない、だとすれば、数年間は私の生命があるということも事実だ。だからその限られた時間を思いきり大切に生きてみようと思うようになりました。

 

At this point, no matter how much I try to resist my anxiety, I have no choice but to admit the fact that I am alive. That's why I've come to think that I should live my limited time with all my might.

 

 すると、あれほどまでに苦しんでいた強迫行為が、嘘のように少なくなったのです。この大切な時間を、手洗いやその他の確認行為に使ってしまっていてはつまらない、と考えるようになり、昔やっていた染色や織物などの趣味を積極的にやるようになり、夫や息子のために懸命に家事に励むようになりました。すると、どうでしょう、これまでにない幸福感が私の身の内に湧きあがってきたのです。私は自分の生命の有限なことを癌によって知らされ、それによって強迫のとらわれから解放されて、人生の真の大切さを知りました。

 

After that, the compulsions that I was suffering from so much decreased like a lie. I came to think that it would be boring if I used this precious time for washing my hands and other confirmation activities, so I actively pursued my old hobbies such as dyeing and textiles. For this reason, I began to work hard at housework. Then, how about it, an unprecedented feeling of happiness welled up inside of me. Cancer made me aware of the finiteness of my life, which freed me from the grip of obsessive compulsion and made me realize the true value of life.

 

 一日一日を最高に大切にして生きられれば、数年後に死がやってきても、さらに大きな力に自分をまかせて、後悔することなく、死に自分を委ねることができると思います。

 

I believe that if we can live each day to the fullest, when death comes years later, we will be able to surrender ourselves to an even greater power and surrender ourselves to death without regret.

 

 「人はなぜ悩むのか」より

 

From "Why do people worry?"

 


 身につまされる思いです。不安という現実に向き合ったとき(諸法実相)、30年来の苦悩から自然に解放されたK子さん、懺悔文は、「一切の業障海は皆妄想より生ず」と、それは「迷いの考え」であるといい、だからこそK子さんの場合も「衆罪は霜露の如く」苦悩が消滅して、本来のK子さんが輝きだしたのでしょう。

 

I feel trapped. When facing the reality of anxiety (Shoho Jitsuso), Kko, who was naturally released from the anguish of 30 years, wrote a confession saying, ``All karma is born from delusion.'' That is why in K-ko's case as well, "the sins of the masses are like frost."

 

 それにしても家族共々勿体ない期間です。

 

Even so, it's a spoiled time for the family.

 

 翻って、「日蓮幼少の時より仏法を学び候しが、念願すらく人の寿命は無常也。・・
されば先、臨終の事を習ふて後に、他事を習ふべしと思いて、一代聖教の論師、人師の書釈あらあらかんがへあつめ(勘集)て此を明鏡として、一切の諸人の死する時と、並に臨終の後とに引向へてみ(見)候へば、すこしもくもりなし。」(妙法尼御前御返事)

 

On the other hand, "Nichiren has studied Buddhism since he was a child, but the life expectancy of people who even wish for it is impermanent.
Then, thinking that I should learn about deathbed first and then learn about other things, I collected all the writings of the first-generation scholars and teachers of the Seikyo, and used this as a clear mirror. At the time of death of these people, as well as after their deathbed, when I went back and looked at them, there was no cloud at all. (Myoho-ni gozen returncase)

 

 先師の言動と臨終とを検証するという、真に徹底した学問の姿勢から、人生をスタ
ートされた吾祖日蓮大聖人は、30代にして、無明を破り、酒酔から人類を覚醒せしめ、法華経本門の真実世界に、自他共にゴールインする道を開拓され、爾来、建長5
年4月28の朝より、弘安5年10月12日の夕に至るまで、正に末法万年の闇を照らさんがための御生涯であらせられたことを拝察するとき、滅後712年を経た今、「一分の宿福あって、遭い難き妙法に遭いたてまつ」っている、私共聖徒は、「霜露を消除し、惑業を滅する、慧日」たる南無妙法蓮華経を以て、未だ、世界平和を実現し得ていないことを「懺悔」せずにはおれません 。

 

From a truly thorough academic attitude of verifying the words and deeds of my predecessor and his deathbed,
In his thirties, our ancestor Nichiren Daishonin broke ignorance, awakened mankind from drunkenness, and paved the way for both himself and others to reach the goal of the true world of the Lotus Sutra. Five
From the morning of the 28th day of the 28th day of the 712th year to the evening of the 12th day of the 12th day of the 12th month of the 5th year of the Koan era, when I consider that he lived his life to illuminate the darkness of the 10,000 years after his death, Now that many years have passed, we have encountered the Mystic Law, which is difficult to encounter due to a moment of fortune. I can't help but "repent" for not being able to achieve world peace through the Lotus Sutra.

 


此の英訳文は、グーグル翻訳で作成しています。
和英から更に和訳すると、かなりの違いが起きていることを、
ご承知下さい。
その為に、和英両文を併記しました。

 

This English translation is created by Google Translate.
When translating from Japanese to English, there is a considerable difference,
Please understand.
For that reason, I wrote both Japanese and English.

PDF manuscript magazine sermon H21/9/1 Eshin Miura

PDF原稿 誌上法話 H21/9/1 三浦恵伸

 

金槌は藻掻き、(かなづちはもがき)


 熊本県の南部にポッカリと、お椀のように口を開けた、球磨盆地の中央を、東の九州山地から西の有明海へ駆けるように下る、球磨川(日本三大急流)が流れています。

 

PDF manuscript magazine sermon H21/9/1 Eshin Miura

 

Hammer scrapes algae
In the southern part of Kumamoto Prefecture, the Kuma River (one of Japan's three major rapids) flows through the center of the Kuma Basin, which opens like a bowl and runs from the Kyushu Mountains in the east to the Ariake Sea in the west.

 

 私はその地で生まれました。兄達は幅百㍍余を蕩々と流れるその川に、颯爽(さっそう)と挑み、スイスイと泳ぎ切って行きます。私は小中学生時代カナヅチで、憧れていました。

 

I was born there. The older brothers bravely challenge the river, which flows more than 100 meters wide, and swim smoothly. When I was an elementary and junior high school student,It was

 

 6年生の夏、私は兄や友人と支流で水遊び中に、蛇行している深みにはまり溺れました。川面からは屈折した太陽光が差し込み、ブクブクと泡が上昇していきます。藻掻くほどに川底に尻を着き、もうこれで終わりだと思いました。しかし、兄(惠覚師)が救ってくれたのです。

 

In the summer of sixth grade, my brother and a friend were swimming in a tributary when they got stuck in a meandering depth and drowned. The refracted sunlight enters from the surface of the river, and bubbles rise up. algae
The more I scratched, the more I landed on the bottom of the river, and I thought this was the end. However, my brother (Ekakushi) saved me.

 

 釜石では根浜海岸など、海水浴で師匠に随行し、ご夫妻も水着で一緒に遊びました。
 私の4人の子供は、小学校で水泳指導に勝れた教師に恵まれ、綺麗に泳ぐので感謝しています。

 

In Kamaishi, I accompanied my master to sea bathing, such as Nebama Beach, and the couple also played together in swimsuits.
My four children are blessed with excellent swimming teachers in elementary school, and they swim beautifully, so I am grateful.

 

 そう言えば、「御遺文全」の編纂主任であった霊断師会創祖・聖徒団総本部初代首導・高佐日煌猊下にも同じような出来事があったと言います。鎌倉・長勝寺で若い研究者(後に管長・総長となった方々)を率いての校正中に、材木座海岸の潮風に惹かれ休憩をとります。

 

Come to think of it, the founder of the Reitanshikai and the first head of the general headquarters of the saints, who was the chief editor of the “Gobunzen”
It is said that there was a similar incident with His Highness Dou and Takasahiki. While proofreading at Choshoji Temple in Kamakura, led by young researchers (who later became chief abbots and presidents), I was drawn to the sea breeze from Zaimokuza Beach.take a break.

 

 泳者は海中に、創祖は砂浜の人となり、眺望を愉しんでいました。処が、一瞬で景色が変わり、今まで座っていた浜辺が見る見る遠ざかります。高波に襲われ沖へ流されていたのです。藻掻くほどに体は沈み、陽光が薄くなります。これまでの人生が走馬燈のように駆け巡り、自分はまだまだ志し半ばである。だが、個人的には久遠の命を知ったので、今となってはカナヅチで致し方ないと観念できる。

 

The swimmers were in the sea, and the founders were people on the beach, enjoying the view. The place is the scenery in an instant
The color changes, and the beach where I used to sit recedes. It had been swept out to sea by high waves. The more you scratch the algae, the more your body sinks and the sunlight becomes thinner. Life so far runs
Running around like a horse lantern, I'm still halfway through my aspirations. But for me personally
Now that I know, I can accept that there is no way I can do it with Kanazuchi.

 

 だがだが、何としても幼い子供を残して逝くのは残念だ、よし、最後に一度だけ上昇を試みようと、満身の力を込め両足で海底の砂を蹴りました。不思議、顔が海面に浮き出るや、眼前に白い四角の救命ボードが差し出され、とっさにしがみつきます。男性が静かに語りかけました。「今、遭難者があって捜索中ですが、年格好が貴方ではありません。しかし、これから貴方を浜辺まで誘導しますから、しっかり掴まっていて下さい。」

 

However, it would be a pity to leave a young child behind. Mysteriously, as soon as my face rises to the surface of the sea, a white square life board is held out in front of me, and I cling to it. The man spoke quietly. "Right now, we're looking for someone who has been lost, but you're not your age. However, I'll guide you to the beach, so please hold on tight."

 

 創祖は九死に一生を得て一息つくや、男性は踵(きびす)を返して救助の為去って行きました。お礼も述べず、名前も聞くことが出来ませんでした。当に倶生霊神による変化の人だったと言わなければなりません。この方無くして、今の霊断師会・聖徒団は無いのです。

 

As soon as the founder narrowly escaped death and took a breather, the man turned on his heels and left for rescue. He didn't thank me and I didn't get to hear his name. It must be said that he was truly a man of change by Kushoreijin. Without him, there would be no Reiki Shikai and Saints' Order today.

 

 泳者は水に委(ゆだ)ね、カナヅチは海に投げられれば藻掻き沈みます。泳者は逆らわず一度水に沈みます。水が浮かせてくれる事を知っている、信じているから全部を委ねる事が出来るのです。

 

A swimmer should leave it to the water, and a snail will drown if thrown into the sea. The swimmer sinks once in the water without fighting back. All because I know and believe that the water keeps me afloat You can entrust it.

 

 浮き上がってから、さて、クロールで行くか、平泳ぎか、ひっくり返って背泳ぎで行くかを決めています。私も後に陸中海岸で布教することになり、漁師の方に、顔を水に浸け、口に半分水を含んで泳ぐと疲れないことを教わりました。今は若干泳げます。

 

Once I'm afloat, I'm deciding whether to crawl, breaststroke, or flip over and backstroke. Later, when I was to do missionary work on the Rikuchu coast, I learned from a fisherman that if you dip your face in water and swim with your mouth half full, you won't get tired. I can swim a little now.

 

 人生の波濤を泳ぐ現代は、科学文化が高度に発達した一方で、ストレス社会と言って、皆、身心共に疲れ果てているようです。昔は弱肉強食の時代で自分だけが頼りでしたが、今は法治国家で社会が安全を保証する建前です。しかし、年と共にその機構は複雑化・機械化して、人間関係は希薄になりました。人が孤立しています。故に内向しますが、頼れるものを見出すことは出来ません。趣味等を見つけた人は幸いです。そうでない人は更に不安がつのります。

 

In today's world, where life is full of waves, science and culture are highly developed, but we are in a stressful society, and everyone seems to be exhausted both physically and mentally. In the old days, it was an era of the law of the fittest, and only you could rely on yourself. However, over the years, the mechanism has become more complicated and mechanized, and human relationships have become weaker. people are isolated Therefore, although they are introverted, they cannot find anything to rely on. I am happy that you found a hobby. Those who don't are even more worried.

 

 加えて、私達の人生は数々の運命に翻弄されます。耐えきれない人は、鬱病になるか、社会に対し攻撃的になるかを選択するようです。ホット一息つく安心が、遠ざかっている様に感じられるのです。

 その様な社会相に在って、先ずは浮くこと九識霊断法・倶生霊神符の霊験・奇蹟に触れて、信心を深め、盛運祈願祭・各種研修会の聴講・聖徒団の護持等、行学の二道に励み、「誓って南無妙法蓮華経の道を、持ち・行い・護り・弘め奉らん」の三大秘法の正信に生きている、聖徒の皆様の心の内は、何とも穏やかではないでしょうか。

 

In addition, our lives are at the mercy of many destinies. Those who can't stand it seem to choose between depression and social aggression. It feels like the relief of taking a hot breath is going away. In such a social situation, the first thing to do is to experience the Nine Spirits of Dissolution, the miraculous test of the Kushorei Shinfu, and experience miracles to deepen one's faith. The hearts and minds of all the saints who live in the true faith of the Three Great Secret Laws: "I vow to hold, act, protect, and propagate the path of Nam-myoho-renge-kyo." Isn't it peaceful inside?

 

 ご本尊様に強く守られているという、その安心こそが、お題目の海に浮かばせて戴いていることの証しなのです。子供に水泳を教える時に、先ず浮く事から教えるように、人生を安穏に泳ぎ切る術を大切な子孫・社会に伝えなければなりません。

 

The peace of mind of being strongly protected by the principal image is proof that you are floating on the sea of daimoku. When teaching children how to swim, we must first teach them to float, so we must teach our precious descendants and society how to swim safely through life.

 

南無妙法蓮華経。

 

Nam Myoho Renge Kyo.

 


此の英訳文は、グーグル翻訳で作成しています。
和英から更に和訳すると、かなりの違いが起きていることを、
ご承知下さい。
その為に、和英両文を併記しました。

 

This English translation is created by Google Translate.
When translating from Japanese to English, there is a considerable difference,
Please understand.
For that reason, I wrote both Japanese and English.

PDF manuscript I get mad right away The kids Eshin Miura

PDF原稿 「すぐキレてしまう子供たち」 三浦恵伸

 

●やがてこの日本国もアメリカ社会のように、犯罪の低年齢化が訪れるだろう、と言われていましたが、いよいよ現実化してまいりました。
 これも、経済至上主義、及び利己主義(西洋の個人主義とは違う)で突っ走り、戦後アメリカナイズされた50年間の国民生活の結果でありますが、喜ばしい成果とは言えません。
 この数年間の我が国の閉塞感は、国民に「立ち止まって何が大切かよく見極めて進みなさい」という神様の思し召しのように思われます。

 

PDF manuscript 
I get mad right away
The kids
Eshin Miura

 

- Eventually this Japan will also be America
Like society, the lower age of crime
it was said that he would come
However, it is finally becoming a reality.
I was.
This is also the case for economic supremacy and profit.
Egoism (as opposed to Western individualism)
After the war, Americanize
Result of 50 Years of National Life
But the happy result is
I can't say
The sense of stagnation in Japan over the past few years has
Ask the people, "Stop and what's important
Take a good look and proceed."
It seems like God's will
vinegar.

 

●よく三つ子の魂百までと言いますが、現代社会はこの大切さをないがしろにしてしまったのではないかと思われます。
 大方の子供は祝福されて誕生してきたはずなのに、親、家庭、社会、自然等の新生命の環境が、非常に劣悪で「3ケ年が間ねんごろに養う」という、ゆったりとした感がありません。


 せわしく過ぎて学齢期を迎えると、親の方が、子供自身の知識の吸収に血眼になっています。そこからが人としての値打ちの分かれ目と信じているからでしょう。全ての子供が学問で身を立てる訳でもありませんし、学術も一つの特技なのに、全ての子供がそのモノサシで測られて、溢れた子供に失格者のレッテルを貼ってしまうことは、大きな誤りです。


 たしかに3ケ年慈しまれたことは、自分の表層意識にはありません、然ししっかりと、潜在意識(魂)に刻み込まれているのです。その両方が自分であり、どちらかといえば、隠れている方が大きなウエイトを占めているといえます。氷山の一角です(1対6)。

 

● Well triplet soul Hyakuma
However, modern society is
neglect the importance of
It seems that
Most children are born blessed
I should have been here, but my parents, family, and company
The environment of new life such as society, nature, etc.
Always bad and unstable, three days of blessing
until


It seems that there is a situation, "It's been three years
“Nurture around the clock”
I don't feel like I did.
Too busy to reach school age
and the parent's knowledge of the child's own
I am desperate for absorption. There
Karaga's division of worth as a person
Maybe it's because I believe in eyes. all
Because all children establish themselves through learning
There is no academic


Even though it's a technique, all children are that thing
Measured by the marshes, lost in overflowing children
Putting on the label of a person of character
is a big mistake.


It is true that I was cherished for three years
is not in my superficial consciousness
Hmm, but firmly, subconscious (soul)
It is engraved in That
both are me


For example, the larger the hidden
It can be said that it occupies ice
It is a corner of the mountain (1 to 6).

 

●芸術の秋には、全国自治体の立派なホールで文化祭が催され、そのなかに油絵も展示されます。素人のそれとプロの絵を見比べると、生命感の違いが歴然としています。プロは美を表現する術を熟知しているからなのです。
 周りから美を見抜く眼、限られたキャンパスの広さに、対象から発見した美の中の不要物を捨てて再現し構成(デッサン)する力。沢山の色を微妙に混ぜ合わせて、オリジナルの色を造りだし、自分の見た、画家の心象を二次元に表現する色彩感覚等、持てる力を総動員して美術で生命を吹き込むのですから、優れたプロの絵は、見る者に感動を与えずにはおきません。永遠に・・・

 私の友人の画家は、とても暖かい北国の雪景色を得意としています。私のような素人は、白いキャンパスにいきなり絵の具を塗り付けていきます。底の浅い味気無い駄作に終わるのは必定です。聞くところによると、作家はそれぞれ個性の色で、下地に目的の色を厚く塗りつぶすのだそうです。その上に絵を描いていくと言っています。

 

● In autumn of art, local governments nationwide
A cultural festival was held in a splendid hall,
Oil paintings will also be on display.
Comparing amateur and professional paintings
Then, the difference in the sense of vitality is obvious
is. professionals express beauty
Because he knows the art.
Eyes that perceive beauty from the surroundings, limited
Due to the size of the campus,
Throw away unnecessary things in the beauty you see
The power to express and compose (drawing). swamp
By subtly mixing the colors of the mountains,
Create your own color and create your own
Representing the painter's mental image seen in two dimensions
Make full use of the power you have, such as the sense of color to
and breathe life into art
Therefore, a good professional painting is
You can't help but impress people.
eternally···

My friend painter is so warm
I am good at the snow scenery of the northern country.
vinegar. Amateurs like me don't like white
suddenly paint on the umpus
I will continue. shallow and tasteless
It's bound to end in vain. listen
It is said that each writer
Use the color of your personality to apply the desired color thickly to the base.
It seems that it is painted over. That
I said that I would draw a picture on it.
vinegar.

 

●書道・華道・剣道・等全てが、道を踏んで到達する世界であり、私たち聖徒の道は仏道です。就中、吾祖、日蓮大聖人は、「今法華経と申は、一切衆生を仏になす秘術まします御経なり。」(法蓮鈔981)と、御題目の不思議を述べておられます。

 新しい生命はもとより仏子なのですが、その関係を忘れて生まれてきます。故に、赤子が「仏の浄土に自分は生まれて来たのだ」と三子の魂に刻み込んで、大人の社会に出ていくことができれば、少々のことではキレることの無い、忍耐強い(能忍)仏の大人社会が顕現してくる筈です。

 全国聖徒の皆様のご家庭で、新しく誕生してくる子供さんに、どうか、3ケ年の間、家族揃って南無妙法蓮華経。南無妙法蓮華経。 
と、心から祝福をして、御題目で下地を塗り込んで戴きたいと存じます。

 

 その一大事を国是とする社会を構築しておかなければ、もう日本の未来はありません。私たちの心からの願い、世界平和・国土安穏は今こそ実現可能な時代が到来した(私の住む、東京から6時間も要する僻地、山田漁港でさえ、毎朝の魚の値段が世界の価格にもろに左右される現代、世界がすっかり狭くなってしまい、人の意識が地球人になった。個人・家庭・地域社会の幸せは、その中に成立する)と、考えられます。

 

 また、750年前、この国の歴史の下地に御題目の慈悲を塗り込んで戴いた御恩を、報じ奉るチャンスだと思います。私たち聖徒は、その魂に深く御題目を吹き込まれた同志であり、浄土建設の担い手たることを寿量ご本仏にお誓いした菩薩の一分なのです。


「日蓮宗聖徒団機関誌聖徒タイムス H10・4・1発刊誌上法話掲載文」

 

● Calligraphy, flower arrangement, kendo, etc.
It is a world reached by stepping on the road,
The way of us saints is the way of Buddhism.
Above all, our ancestor, Nichiren Daishonin,
"Now the Lotus Sutra and the Singing are one
The secret to making a living being a buddha
I'm going to do it. ”
(Horen Kuhaichi)
Then, he explained the mystery of the theme.
You can
A new life is of course a Buddha child
However, I was born forgetting that relationship.
I will come. Therefore, the baby is called "Buddha's Purity".
I was born in the soil."
Engraved in the soul of Miko, the company of adults
If you can go to the meeting,
There is no maddening about things,
An adult society of patient (non-ninja) Buddha
It's supposed to show up.
New
How can I help my newly born child?
Uka, for three years, the whole family
Nam Myoho Renge Kyo
Nam Myoho Renge Kyo
and congratulated him from the bottom of his heart.
I would like to apply the foundation
increase. A company whose national policy is to do that
If you don't build a meeting,
Japan has no future.
Our heartfelt wishes, Sekaihei
Peace and national peace can now be realized
The time has come (Tokyo, where I live
Yamada fishing, a remote area that takes six hours from
Even in the harbor, the price of fish every morning is the world's highest.
Today, where the price of
The world has become so small,
Human consciousness became an earthling. individual
・The happiness of homes and communities depends on
It is considered to be established inside.
Also, 750 years ago, the history of this country
Applying the mercy of the Daimoku to the foundation of history
Cha to repay you for your kindness
I think it's an ance.
We saints are deeply touched by the Spirit in our souls.
A comrade who was inspired by the title,
Juryo to be a bearer of the construction of the Pure Land
Bodhisattvas who swore to the original Buddha
One minute.
"Journal of the Nichiren Sect of Saints
saints times
Published on April 1, 2010
Texts published in magazines

 

此の英訳文は、グーグル翻訳で作成しています。
和英から更に和訳すると、かなりの違いが起きていることを、ご承知下さい。
その為に、和英両文を併記しました。

 

This English translation is created by Google Translate.
When translating from Japanese to English, there is a considerable difference,
Please understand.
For that reason, I wrote both Japanese and English.

 Paradigm Shifut . Japanese ~ English translation ~ Japanese translation パラダイム シフト. 和・英・和 文

1)From electrified to spiritualized: A Nichiren Buddhist inspired societal paradigm shift

 


By Reverend Eshin Miura (さらに…)

English/personal history blog started

English/personal history blog started

 

英文・自分史 ブログ 開始

 

三浦氏の家紋  Miura family crest

 

 

March 22, 2016  Eshin Miura  Nitizyou

2016322日   三浦恵伸(えしん)日常

 

  

Close-up  近影

 

 

Shingyou Dojo  信行道場 

 

Returning to the Mountain Ceremony   帰山式

 

Memorial service for the 700th anniversary of the founder of the sect Iwate

Prefecture宗祖700遠忌 岩手県管内法要

 

A serial retrospective of 50 years.

This is the reason why I became involved in the restoration of Ryuo-ji Temple. 

50年間を回顧して連載します。

龍王寺復興に関わる事になったきっかけからです。

 

 

S42, 2, 19 From Menda-cho, Kuma-gun, Kumamoto (merged "Menda-cho, Kuma-gun → Asagiri-cho, Kuma-gun"), became a disciple of Shibasaki Keiji, chief priest of Senjuin Temple in Kamaishi City, Iwate Prefecture.

 

 S42,2,19 熊本県球磨郡免田町《合併「球磨郡免田町球磨郡あさぎり町」》から、岩手県釜石市の仙寿院住職・芝崎惠璋猊下に入門。

 

 

What did you suddenly come to Tohoku for? It became a theme.

Fate begins to appear soon, and every day is tough.

 

 台所の流しで米を研ぐ母に、「釜石に行った方が良いかな?」と、問うと、背中越しに、「行きない。坊さんは停年が無かし、歳ば取る程に光って来る」と、応えました。

 

 

When I asked my mother, who was washing rice in the kitchen sink, "Isn't it better to go to Kamaishi?" I will come," he replied.

 

(切り絵・松本寛章氏)

(Cutout by Mr. Hiroaki Matsumoto)

 

I was greeted by my master at the ticket gate of Kamaishi Station. At that time, there were about five large chimneys of Yawata Steel Works.

 

 釜石駅の改札口で、師匠に迎えて頂きました。当時は、八幡製鉄所の大煙突が5本程聳えていました。

 

 

(切り絵・松本寛章氏)

(Cutout by Mr. Hiroaki Matsumoto)

 

 

At the age of 20, Reimu attends Rissho University in Tokyo.

A Japanese sword and a straight sword stand side by side, next to the characters "Miura Dainagon Tokimitsu".

This is a problem of Japanese history and public-martial conflict. However, Mr. Miura does not have Dainagon. I felt the history behind it, and since then, I have held memorial services.

 

 東京で立正大学に通う20歳の頃、霊夢。

 日本刀と直刀の抜き身が、ギラリと並び立ち、次に「三浦大納言時光」の文字。

 これは日本史上・公武対立の問題。しかし、三浦氏に大納言は出ていません。裏の歴史と感じ、以来、供養を重ねました。

 

 

The photo is of the Icho (Kumamoto) Castle castle tower. (When I was in the first year of junior high school)

The type you want to try yourself? "In the past, things were loose." It's impossible now because I'm being watched.

 

  

 

写真は、銀杏(熊本)城 天守閣  武者返しの石垣登り、やはり途中でリタイア。(中学1年生の頃)

 自分で試したいタイプ? 昔は、色々緩かった。今は監視されているから不可能です。

 

 

English / Nichiren Buddhism

英文・日蓮仏教 

English / Nichiren Buddhism 

 

◆ 立正安国 

◆ Rissho  Ankoku

 

 教育の基本には、新生児に「あなたは仏子」という生地を持たせる事が最重要です。受胎の時からですから、母体側に既にその自覚の確立が必要なのです。社会全体の常識となるべきです。その基礎工事の上に、正しい文化知識・技術・美術などを吸収させる事です。 

 

In the basics of education, the most important thing is to let the newborn have the fabric of "you are a Buddha child". Since the moment of conception, the mother's body must already be aware of this fact. It should become common sense throughout society. On top of the basic construction, it is to absorb correct cultural knowledge, technology, art, etc. 

 

 これまでは、人間最深部の情操が、あやふやに放置されていると感じます。日蓮聖人の立正安国運動は、ここを重要視されたのだと思います。

 これが一宗教の偏見では無く、真理であったと気づくときが近づいていると感じます。 

 

Until now, I feel that the deepest emotions of human beings have been vaguely neglected. I believe that Nichiren Shonin's Rissho Ankoku Movement emphasized this point.

I feel that the time is approaching when I realize that this is not a prejudice of one religion, but the truth.

 

 現代物理科学は、超ミクロの領域の世界に分け入り、三者の立場を見ています。認識する側によって、その対象が、物質と振る舞いの姿を示す。といいます。

 更に奥深い仏教も当然、三者の立場を見ています。

 

Modern physical science penetrates into the ultra-microscopic world and sees the standpoint of the three parties. Depending on the perceiving side, the object presents the appearance of matter and behavior. It's called.

Naturally, Buddhism, which is even more profound, also looks at the standpoint of the three parties.

 

・仏身の宇宙大を語り(法身)、その真理を割り切った(報身)、お釈迦様の振る舞いの美しさ・尊さ(応身)を今に伝えているのです。

その三位一体身(円満仏)が、法華経本門壽量仏に昇華され、日蓮聖人によって一塔両尊仏に示してあります。

中尊のお題目と、釈迦、多寶の二仏です。 

 

We talk about the universe of the Buddha body (Dharma body), understand the truth (Hoshin), and convey the beauty and preciousness of Buddha's behavior (Oshin) to the present.

The trinity (perfect Buddha) was sublimated into the Honmon Juryobutsu of the Lotus Sutra, and Nichiren Shonin enshrined it in Ichito Ryousonbutsu.

Daimoku, the central deity, and two Buddhas, Shakyamuni and Taho.

 

向かって右側・法身・境・多寶仏

向かって左側・応身・智・釈迦仏

中央・ 報身・境智冥合・お題目

 

Facing the right side, Dharma body, boundary, Multi-Treasure Buddha

Facing the left side, Oshin, Wisdom, Shakyamuni Buddha

Center, body, state of mind, daimoku 

 

◆ 日蓮仏教

◆ Nichiren Buddhism

 

  2,500年前に、お釈迦様は菩提樹下の瞑想で調和の世界を悟られました。現代を生きる人々は、科学力の助けも得て、地球を掌中の玉として観察し、超合理的・建設的に調和の世界を実現出来ると思います。 

 

2,500 years ago, Buddha realized the world of harmony while meditating under a Bodhi tree. With the help of science, people living in the present age can observe the earth as a ball in the palm of their hand and realize a world of harmony in a super-rational and constructive way. 

 

 日本国に上行菩薩・日蓮聖人がお出ましになったのは、そのセンスを国民が持ち合わせて居る証です。 

 

The fact that Jogyo Bodhisattva and Nichiren Saints have appeared in Japan is proof that the people have that sense. 

 

 今後は、 世界平和・実現の基地・立正安国・日本 の勘えも述べていきます。多方のご指導とご理解ご支援をお願いします。

 このブログを拡散して頂き、有縁の人々に認知され、有志者のご支援に結びついて欲しいと願っています。 

 

In the future, I will also describe my thoughts on world peace, the base for realization,Rissho Ankoku, and Japan. We ask for your guidance, understanding and support.

I hope that this blog will spread, be recognized by related people, and lead to the support of volunteers. 

 

◆ 霊化社会 (霊化は商標登録済み) 

◆ Spiritualization society (spiritualization is a registered trademark) 

 

  電化社会のシステムは、電力会社が自然界から発電・変電・送電し、工場や、電気機器メーカーの製品が普及して、民家や工場等で照明・動力源として利用します。新幹線などすごい事です。明るく、快適な生活が出来ます。使用料金で更に改善し向上します。 

 

In the system of the electrified society, electric power companies generate, transform, and transmit power from the natural world, and factories and products of electrical equipment manufacturers spread, and they are used as lighting and power sources in private homes and factories. Shinkansen is an amazing thing. You can live a bright and comfortable life. It will be further improved and improved with the usage fee. 

 

    霊化社会のシステムは、日蓮教団が霊気を起し、霊流を放って、霊光・霊力で、人々の人生を照らし、仏道を歩む人へと導入します。

私は、此事を霊化生活での霊化社会と名付けました。

(霊化は商標登録済みです。)

 

                        

                            

 

 

 

 

                      

                     

 

In the system of spiritualization society, the Nichiren sect raises spiritual energy, emits spiritual currents, illuminates people's lives with spiritual light and spiritual power, and introduces it to those who walk the path of Buddhism.

I have named this a spiritualized society in a spiritualized life. Spiritualization is a registered trademark.  

 

  組織には 262 (パレート)の法則があるようです。

 立正安国論によれば、社会のリーダー(君臣)は、天下泰平・ 国土安穏を楽(ねがい・たのしみ)とし、土民(庶民)は、そうであれば良いと思う。と言うのです。それが、2割・6割を占め、他の2割は小人が占めます。

 

There seems to be a 2-6-2 (Pareto) principle in organizations.

According to the Rissho Ankoku Theory, social leaders (rulers and vassals) wish for peace and peace in the land, and the commoners (commoners) think that it is good if that is the case. That's what I say. That accounts for 20% and 60%, and the other 20% are children. 

 

 リーダー層がどのような風を起こすかが大事なのです。しかし、今は民主主義・国民主権というのですから、6割・大衆層の自覚が大事だといえます。

 上の図を見れば、システムが似ていることに気がつくと思います。 

 

What matters is what kind of wind the leadership layer creates. However, now that we are talking about democracy and popular sovereignty, it can be said that the awareness of 60% of the masses is important.

If you look at the diagram  above, you will notice that the systems are similar.

 

此の英文は、「グーグル 翻訳」で作成していますが、不完全であることを、ご承知下さい。

This English sentence is created with "Google Translate", but please understand that it is incomplete.

 

上に戻る